Freedom is the freedom to say that two plus two make four. If that is granted, all else follows.
所谓自由就是可以说二加二等于四的自由。承认这一点,其他一切就迎刃而解。 —— 乔治·奥威尔《一九八四》
Who controls the past controls the future: who controls the present controls the past.
谁控制了过去,谁就控制了未来;谁控制了现在,谁就控制了过去。 —— 乔治·奥威尔《一九八四》
比如民主一词,不仅没有公认的定义,各方也反对给它下一个确切的的定义,大家普遍感觉到,如果我们说某个国家是民主的,那是在夸奖。因此,为各种政体辩护的人都宣称那是“民主政体”,他们担心一旦该词的确定含义被确认,就再不能使用。 —— 乔治·奥威尔《政治与文学》
集权国家实际上是个神权国家,其统治集团为了保有自己的地位 ,必须装扮成是一贯正确的。由于任何人都不可能是一贯正确,所以有必要重新安排过去的事件,以显得这个或者那个错误根本就没有犯过,或者,这个或那个虚拟的胜利确实发生过。每一次重大的政策调整,都需要对原则进行相应的改变,并且披露重要的历史数据。这种事情到处都在发生,但是,在那些只允许一种观点存在的社会,这更容易导致彻头彻尾的伪造。实际上,集权统治本身就要求不断改变过去,而且,从长远来看,可能也要求对客观的真实的不信任 —— 乔治·奥威尔《政治与文学》
那些一无所有者是身子受罪,可是他在不工作的时候是个自由人。但是在那些小小的水泥盒子里的是可怜鬼,他永远不会自由,除了在沉睡时梦到把上司扔到了井底并往他头上扔煤坨子。我对自己说,毫无疑问,对像我们这样的人来说,最根本的麻烦在于我们都以为自己还拥有点什么。 —— 乔治·奥威尔《上来透口气》
我注意到人类思维的一个特点,就是阵发性,没有一种激情能伴随你很长时间。过去的一刻钟里,我经历了一种可以正确地称之为震惊的感觉。……但是当我从车里出来,马上往头上戴好软呢帽时,我突然感到那些都他妈无关紧要。那天阳光灿烂,很舒服。旅馆院子里,花种在绿桶里,还又其他诸如此类的东西。这些让那儿有了点夏日气象。另外我肚子饿了,很想找地方吃午餐。 —— 乔治·奥威尔《上来透口气》
实际上胖人,特别是生来就胖的人——就算从小时候起吧——跟别人不大一样,他所过的日子跟别人不在同一个层面上,那是种轻喜剧的层面,但对市场上的杂耍演员或任何一个体重超过二百八十磅的人,他们的日子与其说是轻喜剧,倒不如说是场低级闹剧。我这辈子胖过也瘦过,知道长胖对人们观念上的影响,长胖这件事,好像让人变得不会对事情太较真。如果有人从来就是个胖子,打会走路时就被叫作“胖子”,我怀疑他根本就不知道有较深层的感情。他怎么会知道呢?他从来没有体验过那种感情。他从来不会出现在一个悲剧场景里,因为有胖人出场,就不能叫悲剧,而是喜剧。 —— 乔治·奥威尔《上来透口气》