我出语成谶招来亲人的死亡,
他们一个个相继死去。
哦,我多么悲痛!这些坟墓
都曾被我的话语不幸言中。
恰似乌鸦们一样盘旋,嗅到了
新鲜的热血的气息,
我的爱情同样欢腾跳跃着,
送来了奇怪的歌声。
与你相伴我觉得甜蜜和狂热,
你这么近,就像胸膛贴着心。
请把手给我,平静地听我说。
我恳求你:快离去。
好让我不知道,你在哪里。
哦,缪斯,不要呼唤他,
就让他活着,不会吟哦诗歌,
不懂得我的爱情。
—— 阿赫玛托娃·安娜·安德烈耶夫娜
年代:近现代
国籍:俄罗斯
发布阿赫玛托娃·安娜·安德烈耶夫娜的妙语
简介:阿赫玛托娃·安娜·安德烈耶夫娜,苏联俄罗斯女诗人。“俄罗斯诗歌的月亮”。 安娜·安德烈耶夫娜·阿赫玛托娃(Анна Андреевна Ахматова),原姓戈连科(Горенко)。俄罗斯女诗人。1889年6于23日生于敖德萨一知识分子家庭,父亲是俄海军舰队的机械工程师;母亲出身贵族,受过上层社会的传统教育。刚满11岁便随家搬迁到彼得堡近郊皇村,在那读中学,并开始写诗。 每年夏天,阿赫玛托...详细