我用手蒙住脸,滚烫的热泪第一次潸然而下。我感觉到泪水流过我的手指间,流下面颊、灼痛了我。我的鼻子阻塞了,而泪水却止不住。这时,她轻轻地摸了摸我的手腕。 “你别再碰我,否则我就要死了。”我说。

—— 弗拉基米尔·纳博科夫洛丽塔

白雪 发布于: 2016-07-05
  • 暂无评论
可能感兴趣的妙语
  • 量若不宽不能容众,识若不明不堪大用,才若不长不堪任重,略若不深不谋公共。
  • “小五” “幸亏啊 你没有什么大碍 就是些皮外伤” “有酒吗” “酒倒是有 不过你得先告诉我 到底发生了什么事情 自从你封印了擎苍之后 你阿爹阿娘还有那几位哥哥 像发了疯似的找你 就连我 都好几天没有睡好觉了 这眼睛 这身上的伤 到底发生什么事情了 怎么 是不是做了什么亏心事 怕我告诉你四哥” “我虽然封印了擎苍 但我自己也没有讨到什么便宜 我被他封印了记忆 法术 丢到了东荒俊疾山 历了场劫 折颜 我记得你有一种药 喝下就能忘掉想忘掉的东西 对吧” “这几年 你过得很是伤情啊 要记得还是要忘记 那都是你自己的事情 不过我得先警告你 我这个药 是没有什么法子能够解开的 一旦你用了它 过去那些事情 就真的和你一点关系都没有了”
  • 遍地黄金砖,什么菜?
  • 这些农务都是美好的工作,也富有教育意义,不过到头来它们仍不免变成我沉重的负荷。人要是能把耕种当做消遣,做个客串的的农夫,那的确是美事一桩,可是一旦这一切变成了例行公事和指责,所有的快乐也就消失了。
  • 我爱你,但我恨她(夏琳)。 夏琳应该尝一尝等你的滋味。那是我尝过的。 以前我最瞧不起女人为男人哭了,我觉得那些女人怎么那么没出息呢。可是现在我却为你哭。 我就要你,别人不成。
  • 欺骗所得来的幸福终究是有尽头的,即便因为畏惧而闪躲因为害怕而闭眼,存在的事情并不会变得不存在,就算痛不欲生终究还是要承受。
  • 弗拉基米尔·纳博科夫

    国籍:美国

    发布弗拉基米尔·纳博科夫的妙语

    简介:弗拉基米尔·纳博科夫(俄:Владимир Владимирович Набоков;英:Vladimir Vladimirovich Nabokov)(1899年4月23日 -- 1977年7月2日)是一名俄裔美籍作家,1899年出生于俄罗斯圣彼得堡。他在美国创作了他的文学作品《洛丽塔》,但真正使他成为一个著名散文家的是他用英语写出的作品。他同样也在昆虫学、象棋等领域有所贡献。 纳博科夫在19...详细

    弗拉基米尔·纳博科夫的作品:《洛丽塔》