• 暂无评论
可能感兴趣的妙语
  • 把夜晚看作是白天的归宿,把黎明看作是一切事物的胜利。
  • 虽叹其才思隽秀,窃恐其福泽不深
  • 有缘起之日,就有缘灭之日
  • 寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。 乍暖还寒时候,最难将息。 三杯两盏淡酒,怎敌他、晚来风急? 雁过也,正伤心、却是旧时相识。 满地黄花堆积,憔悴损、而今有谁堪摘? 守着窗儿,独自怎生得黑? 梧桐更兼细雨,到黄昏、点点滴滴。 这次第,怎一个愁字了得! I look for what I miss; I know not what it is. I feel so sad, so drear, So lonely, without cheer. How hard is it To keep me fit In this lingering cold! By cup on cup Of wine so dry Oh, how could I Endure at dusk the drift Of wind so swift? It breaks my heart, alas, To see the wild geese pass, For they are my acquaintances of old. The ground is covered with yellow flowers, Fadedand fallen in showers. Who will pick them up now? Sitting alone at the window, how Could I but quicken The pace of darkness that won't thicken? On plane's broad leaves a fine rain drizzles As twilight grizzles. Oh, what can I do with a grief Beyond belief!
  • 城市不会泄露自己的过去,只会把它像手纹一样藏起来,它被写在街巷的角落、窗格的护栏,楼梯的扶手、避雷的天线和旗杆上,每一道印记都是抓挠、锯锉、刻凿、猛击留下的痕迹。
  • 多年来我头一次意识到,这园中不单是处处都有过我的车辙,有过我的车辙的地方也都有过母亲的脚印。
  • 心里说不出的恼,难过,真不想你这样不了解我。我不知道什么叫作配不配,人间贫富有阶级,地位身份有阶级,才智贤愚有阶级,难道心灵也有阶级吗?我不是漫然把好感给人的人,在校里同学的一年,虽然是那样喜欢你,也从不曾想到要爱你像自己生命一般,于今是这样觉得了。我并不要你也爱我,一切都出于自愿,用不到你不安,你当作我是在爱一个幻象也好。就是说爱,你也不用害怕,我是不会把爱情和友谊分得明白的。我说爱,也不过是纯粹的深切的友情,毫没有其他的意思……如果我是真心的喜欢你(不懂得配与不配,你配不配被我爱,或我配不配爱你),我没有不该待你太好的理由,更不懂得为什么该忘记你。我的快乐即是爱你,我的安慰即是思念你。你愿不愿待我好则非我所愿计及。

    朱生豪

    年代:近现代

    国籍:中国

    发布朱生豪的妙语

    简介:朱生豪(1912年2月2日-1944年12月26日),原名朱文森,又名文生,学名森豪,笔名朱朱、朱生等,中国浙江省嘉兴人,是中国翻译莎士比亚作品较早和最多的一人,译文质量和风格卓具特色,为国内外莎士比亚研究者所公认。出生于浙江嘉兴南门的一个破落的小商人家庭,10岁丧母,12岁丧父,生活贫苦。兄弟三人,他为长子,由早孀的姑母照顾。入学后改名朱森豪。主修中国文学,同时攻读英语。具有很高的文学素养、英语...详细

    朱生豪的作品:《我愿意舍弃一切,以想念你终此一生》《朱生豪情书》