• 暂无评论
可能感兴趣的妙语
  • 水希冀化成云,云渴望回到水,大约只是为了念旧。
  • 爱的歌声最畅怀,爱的海洋最精巧。暴虐的银河,一颗星就是我对你的一份爱;浩荡的宇宙,相比看七夕。一粒尘就是我对你的一份情。七夕心相惜,愿你更斑斓。
  • 人之能堪受境遇的变衰,也全靠这“渐”的助力。巨富的纨绔子弟因屡次破产而“渐渐”荡尽其家产,变为贫者;贫者只得做佣工,佣工往往变为奴隶,奴隶容易变为无赖,无赖与乞丐相去甚近,乞丐不妨做偷儿……这样的例,在小说中,在实际上,均多得很。因为其变衰是延长为十年二十年而一步一步地“渐渐”地达到的,在本人不感到什么强烈的刺激。故虽到了饥寒病苦刑笞交迫的地步,仍是熙熙然贪恋着目前的生的欢喜。假如一位千金之子忽然变了乞丐或偷儿,这人一定愤不欲生了。
  • 未曾料到的是,世上会有一个另一个人,会让我对她的在意,完全左右了我自己。以至于一旦想要说点什么的时候,会因为她的隐忍,而害怕自己显得有失担当,并且最终也就沉默下来。
  • 为何我们从未看到碎杯子集合起来,离开地面并跳回到桌子上,通常的解释是这违背了热力学第二定律所表述的在任何闭合系统中无序度或熵总是随时间而增加。换言之,它是穆菲定律的一种形式:事情总是趋向于越变越糟:桌面上一个完整的杯子是一个高度有序的状态,而地板破碎的杯子是一个无序的状态。人们很容易从早先桌子上的杯子变成后来地面上的碎杯子,而不是相反。
  • 智者千虑,必有一失;愚者千虑,必有一得。
  • 这世界会原谅我多愁善感,但我有些自作多情。

    吉尔伯特

    国籍:美国

    发布吉尔伯特的妙语

    简介:杰克·吉尔伯特(Jack Gilbert),美国当代诗人。1925年生于匹兹堡,幼年丧父,挣钱养家,高中辍学,开始谋生;阴差阳错上了匹兹堡大学,开始写诗。毕业后远走巴黎,开始浪迹天涯。曾在世界各地漫游和隐居,曾经历多次爱情,又曾在多所大学任教。著有《大火》、《拒绝天堂》、《独一无二的舞蹈》等五部诗集。曾获耶鲁青年诗人奖、全国书评界奖、洛杉矶时报图书奖等多种诗歌奖项。2012年3月《诗全集》出版。详细