可能感兴趣的妙语
  • 那时,郝淑雯和“二流子”彻底分开了,她得到了两套房子,租一套住一套。
  • 青春 本来就是用来错过的
  • A special card from your grandson. 您的孙子,寄上一张特别的卡片。
  • 端午节夏至父亲节 前后相接 吃粽子佩香众筹乐 中西合璧
  • 阅读者愈受书籍中更好世界的诱引,相对便离开眼前的世界愈远;愈理解存放在书籍中种种更好的世界,相对便愈容易看清眼前世界的贫薄、粗陋、乏味和不义,甚至到达难以忍受的地步。而且刺激的是,阅读者所看到并视之为珍宝的这些更好的世界,直截了当说,却通常是一个一个“被击败”的世界——被历史的偶然机遇击败、被习焉不察的流俗击败、被人们的粗疏、懒怠、不讲道理和坏品,位坏程度击败。它们好像愈精致,在书籍中的世界活得愈欣然,就愈难移植到五浊恶世的现实空气中存活似的。于是,阅读者等于是以两倍的速度和眼前的世界分离,正义感和鉴赏力尤其在其中扮演推进器的角色,很容易把认真的阅读者抛到一个被彼此不断远离的应然世界和实然世界暴烈拉扯的尴尬位置,仿佛问他要钱还要命的二选一。
  • "你能不能在以后别再惹事了啊."(小花) "给我一个合适的理由."(正太) "我怀孕了.这个理由够吗?"(小花) "够了够了"(正太) "你说是男孩还是女孩?"(小花) "男孩."(太浪) "你就不能让我说嘛."(正太) (正太抱住了小花,蹭来蹭去........)
  • 既然生活在金钱世界中,就不能不好好地控制金钱,才不致为金钱所奴役。

    傅雷

    年代:近现代

    国籍:中国

    发布傅雷的妙语

    简介:傅雷(1908.4.7—1966.9.3),字怒安,号怒庵,汉族,上海市南汇县(现南汇区)人,翻译家,文艺评论家。20世纪60年代初,译遍法国重要作家如伏尔泰、巴尔扎克、罗曼·罗兰的重要作品,形成了“傅雷体华文语言”。多艺兼通,在绘画、音乐、文学等方面,法国巴尔扎克研究会吸收为会员。他的全部译作,现经家属编定,交由安徽人民出版社编成《傅雷译文集》,从1981年起分15卷出版,现已出齐。 对于八股...详细

    傅雷的作品:《傅雷家书》