可能感兴趣的妙语
  • 这是本王,最后的仁慈。
  • 不过,国人似乎很有超能力,经常能一叶知秋,一叶见泰山。世界在他们眼里很简单,就一片叶子,真有童趣。
  • 人的失业,所失去的便往往不只是一份工作,以及工作所换取的生物性温饱和生命延续而已,而是极可能连同你在这个世界中唯一的位置也同时被连根拔起来。你的技艺失效甚至永远过时了,你所熟悉的且每日每时使用不疑的路径忽然全成了死巷子,整个世界瞬间在你眼前关闭了起来,变成一个全然陌生的存在,你得重新认识,这需要极大的勇气和毅力,还需要你不见得还够的时间,因此,往往得有人帮手。所以说,尽可能对这样的人好一些,可能的话也不要吝惜给予某种程度的援手,他们一下子所失去的通常比我们可见到的要多,而且重来之路也比我们想到的要艰难许多。
  • 我一直认为叶子是树的语言:松木善于针砭,相思则一树的梦句,爱自言自语。那么,我说这古树的薄叶乃哲人语,简且深。其实,生命到了这种程度,说什么都是多余,所以更多时候,树是无言。
  • 哪有那么多勇敢的人,有的不过是万般无奈的人而已。
  • 恩尚说"我们之间连朋友也做不了吗",英道"之前说过了,我不会和你做朋友.你对我来说一开始就是女人,现在也是女人.以后就是我的初恋.""再遇见时别打招呼,也不要问我过得好不好.即使很久以后也就仅仅当做曾经年少的回忆,互相装作不认识吧.
  • 我们俩不会道别,--

    肩并肩走个没完。

    已经到了黄昏时分,

    你沉思,我默默不言。

    我们俩走进教条,看见

    祈祷、洗礼、婚娶,

    我们俩互不相望,走了出来……

    为什么我们俩没有此举?

    我们俩来到坟地,

    坐在雪地上轻轻叹息,

    你用木棍画着宫殿,

    将来我们俩永远住在那里。

    阿赫玛托娃·安娜·安德烈耶夫娜

    年代:近现代

    国籍:俄罗斯

    发布阿赫玛托娃·安娜·安德烈耶夫娜的妙语

    简介:阿赫玛托娃·安娜·安德烈耶夫娜,苏联俄罗斯女诗人。“俄罗斯诗歌的月亮”。 安娜·安德烈耶夫娜·阿赫玛托娃(Анна Андреевна Ахматова),原姓戈连科(Горенко)。俄罗斯女诗人。1889年6于23日生于敖德萨一知识分子家庭,父亲是俄海军舰队的机械工程师;母亲出身贵族,受过上层社会的传统教育。刚满11岁便随家搬迁到彼得堡近郊皇村,在那读中学,并开始写诗。 每年夏天,阿赫玛托...详细