可能感兴趣的妙语
  • “夜华那桩事我听折颜说了,他倒是颗实实在在的情种。可你这时运也忒不济了些,刚偿清墨渊的债,又欠下夜华的。墨渊你能还他七万年的心头血,这夜华的四万年修为,你却打算怎的?” “我同夜华终归要做夫妻。我以为夫妻间相知相爱,谁欠谁的,便无须分得太清。” “这回你倒是悟得挺透彻。”
  • Why is it that when one man builds a wall, the next man immediately needs to know what's on the other side? 为什么一个人建了一堵墙,另一个人马上想知道墙的另一边是什么?
  • 丹凤呈祥龙献瑞 红桃贺岁杏迎春
  • 一年好运随春到 四季彩云滚滚来
  • 孤单并不可耻,你并不是被世界剩下的,而是你选择将世界剩在你身后。因为你知道,一个人的自由不该以爱为名义被剥夺,一个来剥夺你生活的人,爱的是他自己,所以,你不害怕孤单的事实,你能沉浸在孤单的喜悦、安稳里,不受世界的打扰。
  • 伟大的生命,不论以何种形式,将会在宇宙间永存。我们这个小小星球上的人类,也将继续繁衍和发展,直至遥远的未来。可是,生命对于我们来说又多么短暂。不论是谁,总有一天,都将会走向自己的终点。死亡,这是伟人和凡人共有的最后归宿。热情的诗人高唱生命的恋歌,而冷静的哲学家却说:死亡是自然法则的胜利…… 是的,如果一个人是按自然法则寿终正寝,就生命而言,死者没有什么遗憾,活着的人也不必过分地伤痛。
  • 我总是禁不住要回到以前住过的地方去,回到那些房屋和附近的街面上去。比如说,在东七十九号街,就有一幢褐石楼房,战争刚开始那年,我在纽约的第一套公寓住房,就在那里。

    杜鲁门·卡波特

    国籍:美国

    发布杜鲁门·卡波特的妙语

    简介:杜鲁门·贾西亚·卡波特(英语:Truman Garcia Capote,发音为 /ˈtruːmən kəˈpoʊti/;1924年9月30日-1984年8月25日),本名杜鲁门·史崔克福斯·珀森斯,是一位美国作家,著有多部经典文学作品,包括中篇小说《第凡内早餐》 (1958) 与《冷血》 (1965) 。 在《冷血》一书中,卡波特开创了“真实罪行”类纪实文学,被公认是大众文化的里程碑。两次获得欧...详细

    杜鲁门·卡波特的作品:《卡波蒂短篇小说全集》《别的声音,别的房间》《蒂凡尼的早餐》