译文

孤云陪伴着野鹤,怎么能在人间居住。不要买下沃洲山,现在已经有人知道那儿了。

韵译

你是行僧象孤云和野鹤,怎能在人世间栖居住宿?

要归隐请别买沃洲名山,那里是世人早知的去处。

注释

上人:对 僧人的敬称。

孤云、野鹤:都用来比喻方外上人。将:与共。

沃洲山:在浙江新昌县东,上有支遁岭,放鹤峰、养马坡,相传为晋代名僧支遁放鹤、养马之地。时人:指时俗之人。

将:伴随。

  • 暂无评论
可能感兴趣的妙语
  • 那座砖石桥,万念俱灰,一如丹丹的肺腑,十室九空,再也榨不出什么来了。
  • 不恋爱,不会死,但,爱了,就会活过来。
  • 春节送礼:一斤花生二斤枣、愿你跟着好运跑;三斤桔子四斤蕉、财源滚进你腰包;五斤葡萄六斤橙、愿你心想事就成;八斤芒果十斤瓜、愿你天天乐开花。
  • 唯有你愿意去相信,才能得到你想相信的。对的人终究会遇上,美好的人终究会遇到,只要让自己足够美好。努力让自己独立坚强,这样才能有底气告诉我爱的人,我爱他。
  • 整个过去都是灰尘,但我们跟过去认同,而没有跟一直都是现在的意识认同,以这样的方式来思考它:任何你所知道的总是属于过去,而你是在现在,在此时此地,你所有的知识都是灰尘,「知道」是你的纯洁,「知识」是灰尘。
  • 女:乔治-迈克尔 男:你好。 女:不好意思,我和他认识。(解释给晚会上认识的作家。) 女。他们把钥匙给你了吗? 男:是的。 女:你可以把我的也拿上吗? 男:不好意思你说什么? 女:你可以把我的钥匙也拿上吗? 男:我听不清你说话。 女:你可以拿下我的钥匙吗? 男:不行。 女:拜托了。 男:好吧好吧! 女:谢谢! 男:不客气。什么车? 女:丰田普锐斯。 男:这信息对我没什么帮助。 女:绑着绿色丝带的。 男:哦,这把! 男:你的鞋看上去很舒服。(反话) 女:是的。 女:谢谢你刚刚把我从那里解救出来。 男:好吧,你并没有给我其他选择。
  • 孤云将野鹤,岂向人间住。

    莫买沃洲山,时人已知处。

    刘长卿

    年代:隋唐五代

    国籍:中国

    发布刘长卿的妙语

    简介:刘长卿(大约726~大约786)字文房。汉族,宣城(今属安徽)人,郡望河间(今属河北)。唐代著名诗人,擅五律,工五言。官至监察御史。与诗仙李白交厚,有《唐刘随州诗集》传世,其诗五卷入《全唐诗》。 玄宗天宝进士。肃宗至德中官监察御史,后为长洲县尉,因事下狱,贬南巴尉。代宗大历中任转运使判官,知淮西、鄂岳转运留后,又被诬再贬睦州司马。德宗建中年间,官终随州刺史,世称刘随州。 刘长卿生卒年未确论,各名家...详细