译文

青翠的山峦横卧在城墙的北面,波光粼粼的流水围绕着城的东边。

在此地我们相互道别,你就像孤蓬那样随风飘荡,到万里之外远行去了。

浮云像游子一样行踪不定,夕阳徐徐下山,似乎有所留恋。

挥挥手从此分离,友人骑的那匹将要载他远行的马萧萧长鸣,似乎不忍离去。

注释

⑴郭:古代在城外修筑的一种外墙。

⑵白水:清澈的水。

⑶一:助词,加强语气。名做状。

⑷别:告别。

⑸蓬:古书上说的一种植物,干枯后根株断开,遇风飞旋,也称“飞蓬”。诗人用“孤蓬”喻指远行的朋友。

⑹征:远行。

⑺浮云游子意:曹丕《杂诗》:“西北有浮云,亭亭如车盖。惜哉时不遇,适与飘风会。吹我东南行,行行至吴会。”后世用为典实,以浮云飘飞无定喻游子四方漂游。浮云,飘动的云。游子,离家远游的人。

⑻兹:声音词。此。

⑼萧萧:马的呻吟嘶叫声。

⑽班马:离群的马,这里指载人远离的马。班,分别;离别,一作“斑”。

  • 暂无评论
可能感兴趣的妙语
  • 知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天!此何人哉? 死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。 青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音? 南有乔木,不可休思。汉有游女,不可求思。 手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤(qiu)蛴(qi),齿如瓠(hu)犀(xi),螓(qin)首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。 今夕何夕,见此良人。子兮子兮,如此良人何。 桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜室其家。 出其东门,有女如云。虽则如云,匪我思存。 我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。 愿一日,有女同车,颜如舜华,将翱将翔,佩玉琼琚。 有美一人,宛如清扬。 我生之初,尚无为,我生之后,逢此百罹。
  • 当男人不肯说“是”,他的意思就是“不”,又何必等呢?答案一直写在他躲闪的目光里。
  • 下逐客令,真需要一点狠心。“心房”的客人,有多少是不请自来,又有多少是恭候已久的贵客?送上门来的,有时总是恶客,却总是犯贱,爱与之纠缠,有理说不清,又不能将之感化成恩客,偏偏就是不能爽快点,拿起扫把将之赶到远远。那些扰人心绪、伤人感情、令人心灰的东西,对它们讲情面,就是跟自己的心情过不去。
  • 不变的坐姿令他脊柱变形,精确到毫米的工艺使他视力受损,但不容丝毫分心的专注让他获得了心灵的平静。
  • 因此,安徒生尝到过的尝够了的“自惭形秽”之苦,当时同样弄得我心力交瘁,真愿和光同尘不复存身。后来我在这一点上深深同情米开朗基罗和托尔斯泰,终生饮这推不开的苦杯。再多的艺术成就也补偿不了他们至死方休的憾恸。
  • 很多事情就像是旅行一样,当你决定要出发的时候,最困难的那部分其实就已经完成了。
  • 青山横北郭,白水绕东城。

    此地一为别,孤蓬万里征。

    浮云游子意,落日故人情。

    挥手自兹去,萧萧班马鸣。

    李白

    年代:隋唐五代

    国籍:中国

    发布李白的妙语

    简介:李白是中国唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人尊称为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”。李白的诗以抒情为主。其诗风格豪放飘逸洒脱,想象丰富,语言流转自然,音律和谐多变。善于从民歌、神话中汲取营养素材,构成其特有的瑰丽绚烂的色彩,是屈原以后中国最为杰出的浪漫主义诗人,代表中国古典积极浪漫主义诗歌的新高峰。他具有超异寻常的艺术天才和磅礴雄伟的艺术力量。他的大量诗篇,既反映了那个时代的繁荣气象,也揭露和批判了统治...详细