译文

在荒凉的古垒,在落叶的时分;

你怀浩气东去,离别久居乡关。

高风正好挂帆,直达古渡汉阳;

待到日出之时,便到了郢门山。

你在汉阳那边,还有几个友人?

孤舟漂泊天涯,盼你早日归还!

不知要到何时,你我才能重见;

还是多饮几杯,暂慰别离愁颜。

注解

① 荒戍:荒废的军队防地。

② 浩然:豪迈坚定的样子。

③ 汉阳渡:湖北汉阳。

④ 郢门山:即荆门山。

⑤ 棹:这里指船。

⑥何当:何时。

⑦樽酒:犹杯洒。

  • 暂无评论
可能感兴趣的妙语
  • 原是流浪的异乡客, 直到遇见那片薄绿的田野,那泓戈壁中的清泉, 遇见你那亩小小的心田, 种着往昔、梦想,满满的快乐, 我听见有人悄悄说: 这是你动了凡心的地方了,这是你永远不及的梦。
  • 生活万马奔腾,你无法做一个在街道上看风景的人,一旦止步,即成为人群的对立面,要承受汹涌人群的横冲直撞。似乎,唯有滚到路边匍匐下来,才能躲过。许多的人匍匐下来,立刻被甩出轨道。
  • “一个太监私自出宫还要去夜店,哇塞!那可是要诛九族的耶!”
  • 每当你想去寻找正确答案时,你都要首先向自己发问。一旦你这么做了,你就可能做出正确的决定;但是你也将不得不忍受不知所措的痛苦。
  • 思君使人老呵,百年修得同船渡,可是,还要千世才可修到共枕眠。突然,没有欲望再等待了。 就让轩车来迟吧。爱的错手,只是个瞬间。然后我们黯淡下去,在彼此的眼底看见沉沦。 可是,我看见你来,我问“轩车来何迟”时忍不住仍是淡淡的惊喜。你没有来迟,对不对? 有一个人,你来了,就好了。 遇上那个人时——似露珠在花叶上,轻轻颤抖的喜悦卑微。这样的轻佻,我们,无人幸免。
  • 【贵族】 别劫去我的忧郁;那个灰色的贵族; 别以阳光的手,探我春雨的帘子, 我不爱夕照的红繁缕,印做我的窗花, 我住于我的城池,且安于施虐白昼的罪名, 别挑引我的感激,尽管驰过你晚风的黑骑士, 别以面纱的西敏寺的雾,隐海外的星光诱我: 你该知道的,那灰色的贵族---- 我不欲离去,我怎舍得,这美丽的临刑的家居。
  • 荒戍落黄叶,浩然离故关。高风汉阳渡,初日郢门山。

    江上几人在,天涯孤棹还。何当重相见,尊酒慰离颜。

    温庭筠

    年代:隋唐五代

    国籍:中国

    发布温庭筠的妙语

    简介:温庭筠(yún)(约812—866),唐代诗人、词人。本名岐,字飞卿,汉族,太原祁县(今山西祁县东南)人。富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,所以也有“温八叉”之称。然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被贬抑,终生不得志。官终国子助教。精通音律。工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。其诗辞藻华丽,秾艳精致,内容多写闺情。其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为“花间...详细