译文

你独自靠着船舷向远处的岸边望去,淅淅沥沥的雨快要停歇了。天空中还是布满了黑云,让人觉得仿佛到了傍晚时分。水边的小洲上一片寂静,并没有采摘香草的女子。放眼望去,只见双双鸥鹭立在水边。一阵风拂过芦苇荡,芦苇轻轻摇晃,几点渔灯时隐时现。舟上两人在闲谈,一问“今晚宿在哪儿”?一手遥指远处,烟雨绿树中隐藏着一处村庄。

你四处为官,早已成了他乡客。闲倚桅杆凝思长久立。望,万水千山迷茫远近处。家乡在何处。子别后、亭台楼榭依旧在,不见人欢聚。想到此、肝肠寸断,离情苦。却听到,杜鹃声声叫:不如归去“,让你更添愁绪。

注释

①稍觉:渐渐感觉到。

②拾翠:拾,拾取。翠,翡翠鸟的羽毛。指古代妇女出游时的嬉戏。

③蒹葭(jiānjiā):芦苇。

④画桡(ráo):彩绘的浆,泛指船桨。

⑤游宦:即宦游,离开家乡到外地去求官或做官。

⑥羁(ji)族:长期聚居他乡的一族。

⑦樯:桅杆。

⑧乡关:故乡

⑨榭:建筑在台上或水上的房屋。

⑩孤;少。

  • 暂无评论
可能感兴趣的妙语
  • 自你离开以后,从此就丢掉了笑颜。等待,在这春暖花开的季节,听候鸟南归,看春花烂漫。路漫长,却依然望不到心中那抹湛蓝。一望无垠的天际,呈现灰蒙蒙一片,荒凉了心里所有的期许和祈盼!
  • 美与善是不可分割的,因为二者都以形式为基础;因此,人们通常把善的东西也称赞为美的。
  • 不论你自以为多爱一个人,当对方的血往自己脚边流过来时,仍不免会往后退一步。
  • 我觉得到了现代,神明只不过作为一种文化元素,是一种象征性的存在,可以看做是一个精神层面上的寄托,当然也存在另外一种观点,人也可以成为神,能创造奇迹的人,他就是神,所以有些伟人也会被捧上神坛,但是不管他多伟大多杰出,都逃不过生老病死,所以单从生物学的角度看,世界上不会有神,人毕竟还是人。
  • 我记得民国八年你被拘在警察厅的时候,署名营救你的人之中有桐城派古文家马通伯与姚叔节。我记得那晚在桃李园请客的时候,我心中感觉一种高兴,我觉得这个黑暗社会里还有一线光明:在那个反对白话文学最激烈的空气里,居然有几个古文老辈肯出名保你,这个社会还勉强够得上一个“人的社会”,还有一点人味儿。
  • 人与人之间,没有一线生机可以不落窠臼。毕竟,人终究会相互彻底了解,而待彼此渐渐剥去妆容与外衣,各自皮囊之下的真相昭然若揭,便会知道这不是自己所要。伤害与被伤害、算计、抱怨,非要把一段感情折磨的气数将尽方才知道大势已去。舍得或舍不得,挽留或不挽留,皆上演呼天抢地的闹剧,这样的故事,日日夜夜都在上演。
  • 远岸收残雨。雨残稍觉江天暮。拾翠汀洲人寂静,立双双鸥鹭。望几点、渔灯隐映蒹葭浦。停画桡、两两舟人语。道去程今夜,遥指前村烟树。

    游宦成羁旅。短樯吟倚闲凝伫。万水千山迷远近,想乡关何处。自别后、风亭月榭孤欢聚。刚断肠、惹得离情苦。听杜字声声,劝人不如归去。

    柳永

    年代:宋朝

    国籍:中国

    发布柳永的妙语

    简介:柳永(约987年—约1053年),北宋著名词人,婉约派代表人物。汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。宋仁宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。他自称“奉旨填词柳三变”,以毕生精力作词,并以“白衣卿相”自诩。其词多描绘城市风光和歌妓生活,尤长于抒写羁旅行役之情,其中慢词独多,铺叙刻画,情景交融,语言通俗,音律谐婉,在当时流传极其广泛,有“凡有井水饮...详细