译文

再次来到苏州,只觉得万事皆非。曾与我同来的妻子为何不能与我同归呢?我好像是遭到霜打的梧桐,半生半死;又似白头失伴的鸳鸯,孤独倦飞。

原野上,绿草上的露珠刚刚被晒干。我流连于旧日同栖的居室,又徘徊于垄上的新坟。躺在空荡荡的床上,听着窗外的凄风苦雨,平添几多愁绪。今后还有谁再为我深夜挑灯缝补衣衫!

注释

⑴鹧鸪天:词牌名。因此词有“梧桐半死清霜后”句,贺铸又名之为“半死桐”。

⑵阊(chāng)门:苏州城西门,此处代指苏州。

⑶何事:为什么。

⑷梧桐半死:枚乘《七发》中说,龙门有桐,其根半生半死(一说此桐为连理枝,其中一枝已亡,一枝犹在),斫以制琴,声音为天下之至悲,这里用来比拟丧偶之痛。清霜后:秋天,此指年老。

⑸“原上草”二句,形容人生短促,如草上露水易干。语出《薤露》露晞明朝更复落,人死一去何时归。晞:(xī)干。

⑹旧栖:旧居,指生者所居处。新垅:新坟,指死者葬所。

  • 暂无评论
可能感兴趣的妙语
  • For man is man and master of his fate. ( A. Tennyson )人就是人,是自己命运的主人。
  • 大概是因为觉得自己尚且年轻,即使做那么有失担当的事情也心安理得。总觉得还是会被原谅的,凭着不知道哪来的自信爆棚这么想着。我还是很容易被世俗征服,很容易被自己打败,很容易得过且过。或许千山万水的跋涉真的是我没有办法胜任的,没错,我就是这么害怕被将来的寻觅无果证明自己其实是个大傻逼。
  • 最好的爱情是两个人彼此做个伴。不要束缚,不要缠绕,不要占有,不要渴望从对方身上挖掘到意义,那是注定要落空的事情。而应该是,我们两个人,并排站在一起,看看这个落寞的人间。 有两个人独立的房间,各自在房间工作。一起找小餐馆吃晚饭。散步的时候能够有很多的话说。拥抱在一起的时候会觉得安全。不干涉对方的任何自由,哪怕他还在和旧日的女友联络。很平淡,很熟悉,好象他的气味就是你自己身上的气味。不管在何时何地,都要留给彼此距离。有一致的生活品味。包括衣服,唱片,香水,食物等。不会太想起对方,但累的时候,知道他就是家。
  • 可在连呼吸都会痛的那段日子里,你却只肯埋头收集周围的声音,丝毫不肯相信我的只言片语,自那时起,我…谎话连篇
  • 我从来都不知道,原来爱一个人是这么痛苦。
  • 如果我无法找到你,我会站在最显眼的地方让你看到。
  • 重过阊门万事非。同来何事不同归。梧桐半死清霜后,头白鸳鸯失伴飞。

    原上草,露初晞。旧栖新垅两依依。空床卧听南窗雨,谁复挑灯夜补衣。

    贺铸

    年代:宋朝

    国籍:中国

    发布贺铸的妙语

    简介:贺铸(1052~1125)北宋词人。字方回,自号庆湖遗老。汉族,山阴(今浙江绍兴)人,居卫州(今河南汲县)。宋太祖贺皇后族孙,所娶亦宗室之女。自称远祖本居山阴,是唐·贺知章后裔,以知章居庆湖(即镜湖),故自号庆湖遗老。 贺铸长身耸目,面色铁青,人称贺鬼头,曾任右班殿直,元佑中曾任泗州、太平州通判。晚年退居苏州,杜门校书。不附权贵,喜论天下事。能诗文,尤长于词。其词内容、风格较为丰富多样,兼有豪放...详细