译文

春社日刚刚过去,你们就在楼阁的帘幕中间穿飞,屋梁上落满了旧年的灰尘,冷冷清清。分开羽翼想停下来,再试着钻进旧巢双栖并宿。好奇地张望雕梁藻井,又呢喃软语商量个不停。倏然间飘然而起掠过花梢,如剪的翠尾划开了红色花影。

芳香弥漫小径间,春雨将芹泥融融浸润。喜欢贴地争飞,好像要比比谁更俊俏轻盈。回到红楼时天色已晚,看够了昏暝中的柳枝花影。但只顾自己在巢安稳栖息,却忘了稍回天涯游子的书信。这可愁坏了闺中憔悴佳人,望穿双眼天天画栏独凭。

注释

春社:古代春天的社日,以祭祀土神。在立春后第五个戊日。

度:穿过。帘幕:古时富贵人家多张挂于院宇。

差(cī)池:燕子飞行时,有先有后,尾翼舒张貌。《诗经· 邶风·燕燕》:“燕燕于飞,差池其羽。”

相(xiàng):端看、仔细看。雕梁:雕有或绘有图案的屋梁。藻井:用彩色图案装饰的天花板,形状似井栏,故称藻井。

软语:燕子的呢喃声。

翠尾:翠色的燕尾。红影:花影。

芳径:长着花草的小径。

芹泥:水边长芹草的泥土。

红楼:富贵人家所居处。

柳昏花暝(míng):柳色昏暗,花影迷蒙。暝:天色昏暗貌。

栖香:栖息得很香甜,睡得很好。

天涯芳信:给闺中人传递从远方带来的书信。古有双燕传书之说。

翠黛双峨:指闺中少妇。黛蛾:螺子黛,乃女子涂眉之颜料,其色青黑,或以代眉毛。眉细如蛾须,乃谓蛾眉。更有以眉代指美人者。

画阑:雕花的栏杆。凭:倚靠。

  • 暂无评论
可能感兴趣的妙语
  • 读书过程中更重要的是学习别人认识与判断事物的方法,培养独立思考的能力,用自己的头脑去判断事物的正确与错误,而不是仅仅靠别人的判断去认识世界。
  • Good wine needs no bush. 酒香不怕巷子深。
  • 你吧,只有这一次上车的机会,薛洋已经跟我说了你现在已经造成不了任何危险了。所以我和他的赌局要不要继续下去就看我自己愿不愿意我呢,的确对你有点兴趣,而且出于面子我也应该把你收了做我几天女朋友省的毁了我泡妞王的名声,所以今天我再给你这么一次机会。上车,以后就可以以周浩女朋友的身份享受几天你想要的虚荣生活,至于这个生活你能享受多久,那就要看你能让我对你感兴趣多久,如果你不上车,那咱们从下一分钟开始,就不再有任何的交集了,也就是说你现在有一分钟的时间。还有半分钟,恭喜你,你的选择非常的正确。你这什么意思啊?
  • 我在悲伤里抽丝剥茧,纺织快乐;她将快乐的锦衣剪裁,分给悲伤的人。 荣华或清苦,都像第一遍茶,切记倒掉。而浓茶转淡,饮到路断梦断,自然回甘。
  • 但我更喜欢这样,就像你一直在这里,忽然之间涌来一批人, 和你干着一样的事,忽然他们又都走了,这里并不冷清,但周围不在纷杂。
  • 理想和价值观让我们做对的事情,做贵的事情,做长远而有意义的事情。
  • 过春社了,度帘幕中间,去年尘冷。差池欲住,试入旧巢相并。还相雕梁藻井。又软语、商量不定。飘然快拂花梢,翠尾分开红影。

    芳径。芹泥雨润。爱贴地争飞,竞夸轻俊。红楼归晚,看足柳昏花暝。应自栖香正稳。便忘了、天涯芳信。愁损翠黛双蛾,日日画阑独凭。