• 暂无评论
可能感兴趣的妙语
  • 头顶之花悉皆枯萎,内在空虚急剧膨胀,一直涌到喉头。美人们飘忽的居所不觉之间充满透明的颓废,甚至呼吸都带有死亡的气息。 那倩影一闪便足以将人诱往美与梦幻境地的有情,美丽如金箔剥落一般从身上纷纷下落,在晚风中蹁跹,而这一切又必须亲自目睹。典雅的院落本身也如一面斜坡,万能的、美丽的、快乐的砂金一齐从上面沙沙滑下。绝对的自由、在虚空呼啸翱翔的自由如被剜掉的肉片从全身剥离开来,惨不忍睹。阴暗有增无减,光亮有减无增。光鲜美艳的力从纤纤玉指间倾珠泻玉般滴落下来。身体与精神的最低层顽强燃烧的火旋即归于止熄。
  • 我知道;我知道你知道;我知道你知道她知道。在理解他人与社会时,你会遵从层次结构。同样的,人类的社会生活会映射到你的语言与写作中。
  • 张伟:你们为什么要找兼职呀? 悠悠:关谷前途堪忧,奈何婚期将至,他不辞辛劳也是为了这个家呀! 关谷:当梦想照进现实,更需要脚踏实地,若能找到合适的兼职也是极好,不仅能应付开销,更不负爱的恩泽。 张伟、曾小贤:说人话! 悠悠、关谷:我们最近偏穷。
  • 知是行之始,行是知之成。
  • 在艺术中很难做到的是:有所言说,又等于什么都不说。
  • 在一种信息被禁止以后,我们总是更想获得这种信息,而且往往会对它做出更高的评价。 独家信息是最有说服力的信息。
  • 我不在乎悲伤的离别还是不痛快的离别,只要是离开一个地方,我总希望离开的时候,自己心中有数。

    塞林格

    国籍:美国

    发布塞林格的妙语

    简介:杰罗姆·大卫·塞林格(Jerome David Salinger,1919年~2010年) 美国作家,1919年1月1日生于纽约。父亲是犹太进口商。他的著名小说《麦田里的守望者》被认为是二十世纪美国文学的经典作品之一。2010年1月27日,杰罗姆·大卫·塞林格在位于美国新罕布什尔州的家中去世,享年91岁。 塞林格出生于纽约的一个犹太富商家庭,他在15岁时就被父亲送到宾夕法尼亚州的一所军事学校。1...详细

    塞林格的作品:《麦田守望者》

    收录该句的妙语集
  • 单读(收录86个妙语)