得失成败尽量置之度外,只求竭其所能,无愧于心。

—— 傅雷傅雷家书

大可子 发布于: 2016-03-21
  • 暂无评论
可能感兴趣的妙语
  • 你沉默了之后, 不知道为什么, 我玩起了微信。 喜欢搜附近的人, 加了很多的陌生人, 之后任他人如何搭讪, 我却半句话都懒得敷衍, 最后,又一个一个的删掉 ········ (似乎在寻找着,一种无奈的感觉)
  • 当卢梭推出“公意”的说法,这里的“民”,已经不是看得见摸得着的一个个的个人的集合,而是美好和抽象的、非常虚幻的“人民”整体。而虚幻整体所拥有的权利,已经由罗伯斯比尔们,接着“人民”的名义在掌控和操纵。
  • 却见白子画随风而动在水面上如履平地。白衣翩然黑如瀑却又始终波澜不惊;矫若游龙贯若惊鸿犹若仙人九天飞临。
  • 女人吧,无论是多么平凡的女人,都可以成为女王;无论是多么尊贵的女人,都可以成为侍女。随着所爱的人给予怎样的待遇,走到哪里是个头?谁知道呢?
  • 报馆案是我到南京后两三个星期了结的,被一群兵们捣毁。子英在乡下,没有事;德清适值在城里,大腿上被刺了一尖刀。他大怒了。自然,这是很有些痛的,怪他不得。他大怒之后,脱下衣服,照了一张照片,以显示一寸来宽的刀伤,并且做一篇文章叙述情形,向各处分送,宣传军政府的横暴。我想,这种照片现在是大约未必还有人收藏着了,尺寸太小,刀伤缩小到几乎等于无,如果不加说明,看见的人一定以为是带些疯气的风流人物的裸体照片,倘遇见孙传芳大帅,还怕要被禁止的。
  • 因为是弱者,所以反而更好地存活了下来。 上帝设计出一个名字,是为了让这样一群人,用这样弯曲的路途,找到他们自己的国都。
  • 傅雷

    年代:近现代

    国籍:中国

    发布傅雷的妙语

    简介:傅雷(1908.4.7—1966.9.3),字怒安,号怒庵,汉族,上海市南汇县(现南汇区)人,翻译家,文艺评论家。20世纪60年代初,译遍法国重要作家如伏尔泰、巴尔扎克、罗曼·罗兰的重要作品,形成了“傅雷体华文语言”。多艺兼通,在绘画、音乐、文学等方面,法国巴尔扎克研究会吸收为会员。他的全部译作,现经家属编定,交由安徽人民出版社编成《傅雷译文集》,从1981年起分15卷出版,现已出齐。 对于八股...详细

    傅雷的作品:《傅雷家书》