可能感兴趣的妙语
  • 人生之成大事业大学问者,必经过三种境界。 第一种境界:昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路 第二种境界:衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴 第三种境界:众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊处
  • 其实爱一个人并不是要跟她一辈子的。我喜欢花,难道我摘下来你让我闻闻;我喜欢风,难道你让风停下来;我喜欢云,难道你就让云罩着我;我喜欢海,难道我就去跳海?
  • 人之能堪受境遇的变衰,也全靠这“渐”的助力。巨富的纨绔子弟因屡次破产而“渐渐”荡尽其家产,变为贫者;贫者只得做佣工,佣工往往变为奴隶,奴隶容易变为无赖,无赖与乞丐相去甚近,乞丐不妨做偷儿……这样的例,在小说中,在实际上,均多得很。因为其变衰是延长为十年二十年而一步一步地“渐渐”地达到的,在本人不感到什么强烈的刺激。故虽到了饥寒病苦刑笞交迫的地步,仍是熙熙然贪恋着目前的生的欢喜。假如一位千金之子忽然变了乞丐或偷儿,这人一定愤不欲生了。
  • 每次退后又错过你的世界一点,我没有办法清醒应付新的对决,你却轻易让我的心委屈到极限。
  • 夏洛:“我曾经做过一个梦,梦见咱俩结婚了,你第一次做饭就是给我做的茴香打卤面,你说茴香的味道,能让我在将来厌倦你的时候,多去回想你的好。”
  • 只是“磊落”一词,三个石头落地,非一般的肩膀扛不起来。 人之本能,好自为之。 …… 汪明月不磊落是真的。 但是故事之外看热闹的我们不一定会做得更好。
  • 得失成败尽量置之度外,只求竭其所能,无愧于心。

    傅雷

    年代:近现代

    国籍:中国

    发布傅雷的妙语

    简介:傅雷(1908.4.7—1966.9.3),字怒安,号怒庵,汉族,上海市南汇县(现南汇区)人,翻译家,文艺评论家。20世纪60年代初,译遍法国重要作家如伏尔泰、巴尔扎克、罗曼·罗兰的重要作品,形成了“傅雷体华文语言”。多艺兼通,在绘画、音乐、文学等方面,法国巴尔扎克研究会吸收为会员。他的全部译作,现经家属编定,交由安徽人民出版社编成《傅雷译文集》,从1981年起分15卷出版,现已出齐。 对于八股...详细

    傅雷的作品:《傅雷家书》