矛盾是解决不完的,所以艺术没有止境,没有perfect的一天,人生也没有perfect的一天!惟其如此,才需要我们日以继夜,终生的追求、苦练;要不然大家做了羲皇上人,垂手而天下治,做人也太腻了!

—— 傅雷傅雷家书

小雅 发布于: 2016-03-21
  • 暂无评论
可能感兴趣的妙语
  • 君子于役,如之何勿思。
  • 对男性而言,如果仅满足于一两次性关系尚另当别论,但若要把这种关系长期维持下去,就绝非易事了。与其如此艰辛,很多男人觉得倒不如与孩子一起玩耍或去赌博场所消遣来得轻松自在。之所以付出这么大的代价来同妻子以外的女性交往,理由多来源于对妻子的厌倦感。如果与妻子关系鱼水相融,男人绝对不会如此费力地去寻求别的女性。
  • 真理就是具备这样的力量,你越是想要攻击它,你的攻击就愈加充实了和证明了它。
  • 也太专注于自己,生活的镜头只摄取自我喜怒哀乐的大特写,其他种种都是一派模糊的背景。如果能退后一步看看四周,也许我们会发觉整个图案都变了。变的不是图案本身,而是我们的视野。所以,偶尔放慢脚步,让眼眸以最大的可能性把天地随意浏览一番,我们将恍然大悟;世界还是时时在装扮着自己的。而有什么比一面散步一面听蝉更让人心旷神怡?
  • 我的感情像一杯酒。第一个人碰洒了,还剩一半。我把杯子扶起来,兑满,留给第二个人。他又碰洒了。我还是扶起,兑满,留给第三个人。 感情是越来越淡,但是他们每个人,都获得的是我完整的,全部的,一杯酒。 幸还是不幸:她还是在相信感情,和爱。
  • “如果说去旅行去冒险是为了遇见不曾见过的美妙景色,经历不曾想过的充实人生,那么与你的相遇相守就是我能想到的最美丽的冒险”。 Thanks for the adventures.
  • 傅雷

    年代:近现代

    国籍:中国

    发布傅雷的妙语

    简介:傅雷(1908.4.7—1966.9.3),字怒安,号怒庵,汉族,上海市南汇县(现南汇区)人,翻译家,文艺评论家。20世纪60年代初,译遍法国重要作家如伏尔泰、巴尔扎克、罗曼·罗兰的重要作品,形成了“傅雷体华文语言”。多艺兼通,在绘画、音乐、文学等方面,法国巴尔扎克研究会吸收为会员。他的全部译作,现经家属编定,交由安徽人民出版社编成《傅雷译文集》,从1981年起分15卷出版,现已出齐。 对于八股...详细

    傅雷的作品:《傅雷家书》