In the long run all things, even the learning that let him know this, were futile and empty, and at last diminished into a nothingness they did not alter.

从长远看,各种东西,甚至让他领悟到这点的这份学问,都是徒劳和一场空,而且最终要消解成一片他们撼动不了的虚无。

—— 约翰·威廉斯斯通纳

曾太太 发布于: 2016-04-21
  • 暂无评论
可能感兴趣的妙语
  • 月上柳梢头,人约黄昏后。
  • 一个中学生要养成每天看报的习惯,这样才能开阔眼界;一个有文化的人不知道国家和世界发生了些什么事情,这是可悲的!
  • 自愿带领一支队伍冲在前面固然是值得称赞的英雄行为。但最好还是退后几步,让别人冲锋陷阵,你只需静候时机,踩着他们的尸体冲出去一举得胜
  • 只要心里还存着不甘心,就还不到放弃的时候。
  • 风月宝鉴之喻----中世纪西方诗人将俗世比喻成“妇人",其貌甚美,其背皮肉消腐,-----人世间荣华,均作如是观。
  • 从海底仰望海面,与在大地上仰望天空的感觉如此相像,只是更静谧更蔚蓝。不时有七彩的小鱼从头顶上游过,还有滚滚鱼挺着白白的大肚子缓慢的前行。它们是海底的飞鸟,而她是笼子里的夜莺。 十六年了,整整被关在长留海底十六年了。 巨大的结界,她有足够大的空间可以上下飘游,可以看日升月落,可以听潮起风生。仿佛被装在一个透明气泡里。可是,没有人看得见她,鱼儿时常会大摇大摆的在她身边游来游去,她手一轻碰,就直直的穿了个空。 她知道自己身在结界的另一个空间里,只是或许白子画怕她无聊怕寂寞,给了她一片海洋当作天空,给了她无数小鱼作个伴儿。 囚禁的日子里不是漆黑一片,浸没在一片深蓝之中,望着星月听着鲸歌,不知不觉就是十六年了。
  • 约翰·威廉斯

    国籍:美国

    发布约翰·威廉斯的妙语

    简介:约翰·威廉斯(John Williams, 1922—1994)美国作家,诗人,学者。辍过学,当过电台播音,从过军。退役后入大学就读并获博士学位。于1945年-1985年间在母校丹佛大学任教,教授大学英语及创意写作。曾编辑出版学术文集《文艺复兴时期的英语诗歌》,也创作过两本诗集。 一生只写了四部小说:《惟有黑夜》(1948)、《屠夫十字镇》(1960)、《斯通纳》(1965)、《奥古斯都》(19...详细

    约翰·威廉斯的作品:《斯通纳》