我说一句话,就一个词儿,出身,我无心那么一句,你就差没把我给毙了。

—— 缪娟翻译官

旧梦 发布于: 2016-05-24
  • 暂无评论
可能感兴趣的妙语
  • 独脚难行,孤掌难鸣。
  • 离我家不远的越塘旁边的空地上,经常有几副卖零吃的担子。卖花生糖的。大粒去皮的花生仁,炒熟仍是雪白的,平摊在抹了油的白石板上,冰糖熬好,均匀地浇在花生米上,候冷,铲起。这种花生糖晶亮透明,不用刀切,大片,放在玻璃匣里,要买,取出一片,现约,论价。冰糖极脆,花生很香。卖豆腐脑的,我们那里的豆腐脑不像北京浇口蘑渣羊肉卤,只倒一点酱油、醋、加一滴麻油——用一只一头缚着一枚制钱的筷子,在油壶里一蘸,滴在碗里,真正只有一滴。但是加很多样零碎作料:小虾米、葱花、蒜泥、榨菜末、药芹末——我们那里没有旱芹,只有水芹即药芹,我很喜欢药芹的气味。我觉得这样的豆腐脑清清爽爽,比北京的勾芡的粘粘糊糊的羊肉卤的要好吃。卖糖豌豆粥的。
  • 在美国多如牛毛的法律之下,我们发现,当中国人常常以“好”,“不好”,“坏”这样的字眼去作道德评判的事情,在这里往往是通过立法尽量把它归入法律的范畴,并且使之深入人心。所以,刚来的时候,和美国人聊天,立即发现我们和他们之间有一个很大差别,就是我们在评论一件事情“好”和“不好”的时候,他们经常只是简单地说:“这是合法的”以及“这是非法的”。
  • 长久的沙漠生活,只使人学到一个好处,任何一点点现实生活上的享受,都附带地使心灵得到无限的满足和升华。换句话说,我们注重自己的胃胜于自己的脑筋。
  • 其实,恢复自信同成功与否没有关系。我所设定的每一个奋斗目标,我所渴望的每一次外界好评,使得我真正做到了的相比之下显得一文不值。而且,到底我是觉得自己一无可取,还是感觉足以自豪,只取决于我当时的心境如何,与其他一切简直没有关系。
  • 看不见你的笑,我怎么睡得着,你是身影那么近我却抱不到
  • 缪娟

    年代:近现代

    国籍:中国

    发布缪娟的妙语

    简介:本名纪媛媛,网名缪娟,中间名Claire。原为专业法文翻译,在阿尔卑斯山谷小城生活。代表作有《翻译官》《堕落天使》《最后的王公》《我的波塞冬》《丹尼海格》《智斗》等。 生于80年代,天蝎座,沈阳人。喜欢好酒,淡烟,雪后高山和夜色中的海。原为专业法文翻译。 性格开朗到粗糙,不离烟酒,不停做梦。春夏秋工作、旅行,冬天留在家里写文字,消遣自己,有幸娱乐别人。讲故事的过程中,流泪,笑。这样拒绝成熟,固...详细

    缪娟的作品:《智斗》《丹尼海格》《浮生若梦1:最后的王公》《我的波塞冬》