It was the best of times, it was the worst of times,

it was the age of wisdom, it was the age of foolishness,

it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity,

it was the season of Light, it was the season of Darkness,

it was the spring of hope, it was the winter of despair.

—— 狄更斯双城记

小雅 发布于: 2015-12-17
  • 暂无评论
可能感兴趣的妙语
  • “我们既已成了亲 有些话我便要说在前面” “你说” “我们既已对东荒大泽立了誓 是生生世世要成为夫妻的 你便生生世世不能对不起我 我这个人 一向爱恨分明 眼里容不得沙子 你若负了我” “你便如何” “你若负了我 那些誓言便不算数了 我会弃了你 永不相见” “我若负了你 你便弃我 那岂不是正好成全了我吗” “我并未与你玩笑” “素素 闭上眼睛” “我绝不负你”
  • 有时刹那之间我以为抓住了一个眼神,听到了一种腔调,看到了一种体形,宣告我的梦想就要实现,但我又马上醒悟了。
  • 透明,就会获得信任感,增强凝聚力,或者给大家揭弊、纠错的机会,从而防微杜渐,净化组织。
  • 自己要青春疯狂过,回归平凡又如何?
  • 彼何人斯?其心孔艰。胡逝我梁,不入我门?伊谁云从?维暴之云。 二人从行,谁为此祸?胡逝我梁,不入唁我?始者不如今,云不我可 彼何人斯?胡逝我陈?我闻其声,不见其身。不愧于人?不畏于天? 彼何人斯?其为飘风。胡不自北?胡不自南?胡逝我梁?絺搅我心。 尔之安行,亦不遑舍。尔之亟行,遑脂尔车。壹者之来,云何其盱。 尔还而入,我心易也。还而不入,否难知也。壹者之来,俾我絺也。 伯氏吹埙,仲氏吹篪。及尔如贯,谅不我郑出此三物,以诅尔斯。 为鬼为蜮,则不可得。有靦面目,视人罔极。作此好歌,以极反侧。
  • 余骨当捐沟渠。【我选择狗带】
  • 狄更斯

    国籍:英国

    发布狄更斯的妙语

    简介:查尔斯·约翰·赫芬姆·狄更斯,1812年2月7日生于朴次茅斯市郊,1870年6月9日卒于罗切斯特附近的盖茨山庄。19世纪英国批判现实主义小说家。狄更斯特别注意描写生活在英国社会底层的“小人物”的生活遭遇,深刻地反映了当时英国复杂的社会现实,为英国批判现实主义文学的开拓和发展做出了卓越的贡献。他的作品至今依然盛行,对英国文学发展起到了深远的影响。主要作品《匹克威克外传》、《雾都孤儿》 、《老古玩店》...详细

    狄更斯的作品:《狄更斯讲英国史》《马丁·瞿述伟》《荒凉山庄》《游美札记》