• 暂无评论
可能感兴趣的妙语
  • 也是在父亲离开后,我才第一次意识到,活着的父亲还充当一个角色——庇护我远离死亡。当父亲还健在的时候,我似乎怀抱一种并未清楚察觉的心态:因为父亲还活着,以致我从未思考过自己的死亡。一旦父亲不在了,我突然发现死亡和自己之间一下没了阻隔,可以看得一清二楚,不管愿不愿意,对死亡之海的一部分再不能视而不见,也明白接下来就轮到自己上场了。这是在父亲亡故之后才知道的。
  • ”这是从他们的过去截取的渊博学问,同时也带有市井的况味---还有什么比得上算命更受欢迎?“真像是牛津的汉学家出的试题,就只是有什么她抓不住的含义,她断定是典型的日本作风,无心的幽默中未驯的野性。
  • 新世纪的到来,把这一切记忆都悄悄地合上了,站在地平线上的人们,当然更多的时间,是把视线投向前方。
  • 十天之前这些内容还只是一个又一个创意,几天之前,这张报纸还是错字很多有许多修改之处的半成品,而星期二,它就变成了实实在在的成品,这种触摸得到的成就感,是干电视和干广播都比拟不了的。
  • 在我荒瘠的土地上你是最后的玫瑰。
  • 有些人一辈子相处也只是个温暖的陌路人,彼此点头问好,互相关照几句,此外,难有其他;有些人与人的相识,亦可以是花开花落般淡漠平然,彼此长久的没有交集只是知道有这么一个人存在,待到遥遥一见时却已是三生石上旧相识,昨日种种只为今日铺垫。相悦相知,却没有清晰完整的理由。
  • 歌唱,焚烧,逃逸,像一个疯子手中的钟楼。 我哀伤的温柔,突然涌上你身上的是什么? 当我到达最寒冷与庄严的天顶, 我的心,如黑夜中的花朵般敛闭。

    巴勃鲁·聂鲁达

    年代:近现代

    发布巴勃鲁·聂鲁达的妙语

    简介:巴勃鲁·聂鲁达(1904~1973),原名内夫塔利·里加尔多·雷耶斯·巴索阿尔托,智利当代著名诗人。生于帕拉尔城中的一个铁路职工家庭。少年时代就喜爱写诗并起笔名为聂鲁达,16岁入圣地亚哥智利教育学院学习法语。1928年进入外交界任驻外领事、大使等职。1945年被选为国会议员,并获智利国家文学奖,同年加入智利共产党。后因国内政局变化,流亡国外。1949年被选进世界和平理事会,获斯大林国际和平奖金。1...详细

    巴勃鲁·聂鲁达的作品:《二十首情诗与绝望的歌》