• 暂无评论
可能感兴趣的妙语
  • 我们的生命,就是以不断出发的姿势得到重生。为某些只有自己才能感知的来自内心的召唤,走在路上,无法停息。
  • 我们可以拯救尽可能多的人,但有时候我们救不了所有人,如果接受不了这一点,那我们可能一个人也救不了。
  • 今日乐,不可忘。乐未央,为乐常苦迟。岁月逝,忽若飞。何为自苦,使我心悲。
  • 凤尾香罗薄几重,碧文圆顶夜深缝。 扇裁月魄羞难掩,车走雷声语未通。 曾是寂寥金烬暗,断无消息石榴红。 斑骓只系垂杨岸,何处西南任好风。
  • 我们所身处的宇宙,哲学和物理以其定义着它的无垠无边。空间的无垠,时间的无边。在文字中可以频繁出现的永远,真正想象起来却只会觉得艰难。也许我们真的微小到连自己所处的地方都不明白,宇宙也不屑于我们的明白。无关紧要的渺小的群族。 到底有多么渺小呢。 这个宇宙里的星球就已经多到要用几十个位数。并且还只是粗略的估摸,也许真想需要几百个位数也说不定。 可这么多的星球散布在整个宇宙种时,也改变不了宇宙的黑暗无声和寂冷。只能用“如同尘埃”来形容的微不足道。 即便尘埃本身之于星球也一样不关紧要。 那么,当有两颗尘埃在这个宇宙里接近,相遇后分开,它们各自迎向前方无境的黑暗,也就再也不可能碰到一起。
  • 眉目相映,以为能够携手相随千里万里,却最终擦身而过。一错手,就慢慢地,渐渐地,不记得了。
  • 一个人惟有敢于正视现实,正视错误,用理智分析,彻底感悟,才不至于被回忆侵蚀。

    傅雷

    年代:近现代

    国籍:中国

    发布傅雷的妙语

    简介:傅雷(1908.4.7—1966.9.3),字怒安,号怒庵,汉族,上海市南汇县(现南汇区)人,翻译家,文艺评论家。20世纪60年代初,译遍法国重要作家如伏尔泰、巴尔扎克、罗曼·罗兰的重要作品,形成了“傅雷体华文语言”。多艺兼通,在绘画、音乐、文学等方面,法国巴尔扎克研究会吸收为会员。他的全部译作,现经家属编定,交由安徽人民出版社编成《傅雷译文集》,从1981年起分15卷出版,现已出齐。 对于八股...详细

    傅雷的作品:《傅雷家书》