• 暂无评论
可能感兴趣的妙语
  • “在这个熟睡了的小王子身上,使我非常感动的,是他对他那朵花的忠诚,是在他心中闪烁的那朵玫瑰花的形象。这朵玫瑰花,即使在小王子睡着了的时候,也像一盏灯的火焰一样在他身上闪耀着光辉...”这时,我就感觉到他更加脆弱。应该保护灯焰:一阵风就可能把它吹灭...
  • 有心就不怕迟。
  • 仿佛全世界只剩下他一个人,所以也忘了怎么说话。虽然满目荒凉,什么都是他的,大喊一声,也有一种狂喜。
  • “他才明白呢,装糊涂。” 站在灵台前,小嫚看着刘峰照片说。 刘峰明白什么我也知道。他明白小嫚对他那杂七杂八的感情中是有些爱的。在他即将被我们发配到伐木连的前夜,他就明白。但刘峰不能;一场战争抹杀了多少生命?都没能抹除他心里的林丁丁,跟小嫚如何,那是欺负小嫚。刘峰一生不肯欺负任何人。
  • 常记溪亭日暮,沉醉不知归路。 兴尽晚回舟,误入藕花深处。 争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。
  • 凡人动极而静,自然大于窈冥,窈冥即是寐时。虽大于无天、无地、无我、无人境界;却不涉于梦境。若一涉梦境,即有喜、怒、惊、恐、烦、恼、悲、欢、爱、欲种种情况,与昼间无异,且与窈冥时无天、无地、无我、无人之景绝不相似;窈窈冥冥,唯昼间动极思静,有此景象。若夜间睡熟,必生梦境,安得有此?昼间每有窈冥时候,人多以纷华念虑害之。而求其时入窈冥者,盖亦鲜矣。
  • 人需要不时跳出自我的牢笼,才能有新的感觉,新的看法,也能有更正确的自我批评。

    傅雷

    年代:近现代

    国籍:中国

    发布傅雷的妙语

    简介:傅雷(1908.4.7—1966.9.3),字怒安,号怒庵,汉族,上海市南汇县(现南汇区)人,翻译家,文艺评论家。20世纪60年代初,译遍法国重要作家如伏尔泰、巴尔扎克、罗曼·罗兰的重要作品,形成了“傅雷体华文语言”。多艺兼通,在绘画、音乐、文学等方面,法国巴尔扎克研究会吸收为会员。他的全部译作,现经家属编定,交由安徽人民出版社编成《傅雷译文集》,从1981年起分15卷出版,现已出齐。 对于八股...详细

    傅雷的作品:《傅雷家书》