• 暂无评论
可能感兴趣的妙语
  • 贫而无谄,富而无骄。
  • 不知该从何说起 时间在悄无声息地流逝 心中千言万语却又消失得无情无踪 你的美丽动人 让我无法向你表达爱意 雨快停了 在这个只属于你我的黄昏 在那天 在那时 在那地方 如果不曾与你邂逅 我们将永远是陌生人 别再为他人的甜言蜜语而动心 虽然会有苦闷 但我还是 约束不了自己的心 一天比一天更喜欢你 比现在更爱你 我所有的一切穿越时空的阻隔来到你身边 我要变成翅膀紧紧地守护着你 我要变成轻风温柔地拥抱着你 现在你已动了心 不要言语 依偎着我 我不会忘记那些日子 不会把你让给任何人 在那天 在那时 在那地方 如果不曾与你邂逅 我们将永远是陌生人
  • 对斗剑士来说,只有一种自由,当你死在竞技场上,却从未被征服过。
  • 你说 世界很大 总有展翅的地方 那是游乐场 那里有梦想 我说世界再大 没有你在的地方 不过是寂寞 寂寞的流浪
  • “就算城门破了,还有殿门,殿门破了,还有我们的身体,只要一息尚存,就不算失守。”
  • 人生的有效寿命等于你自己可以自由支配的时间。算是为我的“活着”添加了一个注脚。扣除你迫于生计为老板为子女为银行为房产商打工的时间,剩下的才是你的有效人生。与其虚求长生不老之道,不如想方设法切实延长自己的有效人生。人生真的就是这么简单,无非一日三餐一觉睡到天亮。平平淡淡地活着,干一些自己想干的事。仅此而已。
  • 我唯一怨恨的就是我不能掏出我的洛丽塔的心,不能把贪婪的嘴唇伸向她稚嫩的子宫,她隐秘的心田,她绚丽的肝脏,她马尾藻式的肺,她相仿的两瓣可爱的臀。

    弗拉基米尔·纳博科夫

    国籍:美国

    发布弗拉基米尔·纳博科夫的妙语

    简介:弗拉基米尔·纳博科夫(俄:Владимир Владимирович Набоков;英:Vladimir Vladimirovich Nabokov)(1899年4月23日 -- 1977年7月2日)是一名俄裔美籍作家,1899年出生于俄罗斯圣彼得堡。他在美国创作了他的文学作品《洛丽塔》,但真正使他成为一个著名散文家的是他用英语写出的作品。他同样也在昆虫学、象棋等领域有所贡献。 纳博科夫在19...详细

    弗拉基米尔·纳博科夫的作品:《洛丽塔》