可能感兴趣的妙语
  • 我已经没有信心--无论多喜欢,我也没有信心,可以克服自己本能上的缺陷了。
  • 我们这一行,词汇,语法,交际,都可以通过后天的努力进行提高,可是,语音语调却是天生的东西,是一个人天生模仿力的反映,所以,在培养高级翻译的时候,这往往是更被重视的素质。
  • 这不公平。我们本来就不该来。但是我们来了。 这就像我们听过的精彩故事,歌颂伟大的事迹,充满了黑暗和危险。 有时你不想知道结局。因为怎么可能有快乐结局? 发生这么多可怕的事情,这世界怎么可能回到从前? 但是最后可怕的阴影,终究会消失。就连黑暗也会消失。崭新的一天将会来临。太阳也会散发更明亮的光芒。 这才是让人永生难忘,意义非凡的感人故事。 纵使你太年轻不明白为什么,但是我想我明白了。 我现在明白了。这些故事里的主角有很多机会半途而废,但是他们并没有。他们决定勇往直前,因为他们抱着一种信念。
  • 爱情,是在性欲的基础上体会到的性快感的奴隶,是人在那过程之中,制造出的无比快乐无比甜蜜的幻想。爱情真的是永恒的吗?我敢断言那种所谓的爱情是不会永恒的。爱情的保质期是遵循自然法则的,人类绝对无法超出这个限制。说爱情是伟大的,只是因为它实现了种族的延续和繁衍,再没有其他的理由了。所以,只因为爱情所带来的短暂幻象,就牺牲自己最珍贵的东西的那种行为,请大家不要去做。
  • 如果自以为凭着一股热情,不论什么大小事情都能办到,那你还不如趁早打消这种错误的想法。
  • 国初已来画鞍马,神妙独数江都王。 将军得名三十载,人间又见真乘黄。 曾貌先帝照夜白,龙池十日飞霹雳。 内府殷红玛瑙盘,婕妤传诏才人索。 盘赐将军拜舞归,轻纨细绮相追飞。 贵戚权门得笔迹,始觉屏障生光辉。 昔日太宗拳毛騧,近时郭家狮子花。 今之新图有二马,复令识者久叹嗟。 此皆骑战一敌万,缟素漠漠开风沙。 其余七匹亦殊绝,迥若寒空动烟雪。 霜蹄蹴踏长楸间,马官厮养森成列。 可怜九马争神骏,顾视清高气深稳。 借问苦心爱者谁,后有韦讽前支遁。 忆昔巡幸新丰宫,翠华拂天来向东。 腾骧磊落三万匹,皆与此图筋骨同。 自从献宝朝河宗,无复射蛟江水中。 君不见金粟堆前松柏里,龙媒去尽鸟呼风。
  • 温家宝:亦余心之所向兮,虽九死其尤未悔。

    张璐(译):For the ideal that I hold dear to my heart,I'd not regret a thousand times to die.

    张璐

    年代:近现代

    国籍:中国

    发布张璐的妙语

    简介:张璐,女,1977年出生,外交学院国际法系1996级学生,2000年毕业,曾是胡锦涛主席、温家宝总理的首席翻译。 曾任外交部翻译室英文处副处长,高级翻译。 现任外交部翻译司(原翻译室)西葡语处处长。 截至2015年03月,张璐已连续6年在总理记者会上担任翻译。详细