可能感兴趣的妙语
  • 法国人特别看不起英国人,觉得英国人土极了。英语里不光有大量的高级词是从法语里来的,连厕所“Toilet”都是法国词,英文连“厕所”都没有自己的词;然后“饭馆”也是法国词,到了英国改为“Restaurant”。法国人认为这个国家没文化。基本上好玩的词、有意思的词都是从法语里来的。 英国也没好吃的,在英国南部的英格兰有一种食物叫Fish&Chips,就是炸鱼薯条,你到伦敦会发现,满大街都是这类店。法国却有无数美食。英国人也不太会穿衣服,英国人就喜欢夹着雨伞、戴着礼帽,法国人却非常时尚。
  • 从此,这一处地方就变成了我的一种隐秘的疼痛,也因而更变成了一种隐秘的安慰。每当我想逃离永远堆积在眼前的工作的时候,每当我心里觉得非常疲倦的时候,我就很想一个人再去一次淡水。想去走一趟那条长长窄窄的老街,想去再坐一趟渡船,再渡一次,渡我到对岸。渡我到我的对岸。
  • 放得功名富贵之心下,便可脱凡;放得道德仁义之心下,才可入圣。
  • 我们乘着疲惫的想象力,心灰意冷地盘旋在这块我们也已厌倦的大地上空,茫然四顾,无处栖身。
  • 旧理论存在了那么长时间,恰恰是因为根据当时的测量标准,它所给出的结果还相当好。
  • 坠入情网,意味着自我界限的某一部分突然崩溃,使我们的“自我”与他人的“自我”合而为一。我们突然冲出自我界限,情感就想决堤的洪流,声势浩大地涌向所爱的人,于是寂寞消失了,代之以难以言喻的狂喜之感,我们跟爱人结合在了一起!
  • 黄金法则用不同表达方式阐述了禁止人们用自己不愿承受的方式让别人受罪时,这一禁令还通过一条戒律得到补充;他们祈求去为别人做那些愿意他人为自己做的事。这样,黄金法则就成了一条诫命。然而人的权利到哪里去了?

    本哈德·施林克

    年代:近现代

    发布本哈德·施林克的妙语

    简介:本哈德·施林克(Bernhard Schlink)台湾译法:徐林克尔,德国法学家,小说作家,法官,1944年6月6日出生于北莱茵威斯特法伦州的比勒非尔德(Bielefeld)附近的Großdornberg。他从小在海德堡长大。施林克在海德堡的Ruprecht-Karls-Universität和柏林自由大学学习法律学。同时他也在Darmstadt, Bielefeld和海德堡的大学做科学助手。19...详细

    本哈德·施林克的作品:《回归》《朗读者》