• 暂无评论
可能感兴趣的妙语
  • 没有一个人是完全幸福的。所谓幸福,是在于认清一个人的限度而安于这个限度。
  • 生理的缺陷似乎带来某种心理的缺陷:在生活中她最关注的是别人的缺点,好像想证明这世界上所有的人都是不完整的。 这样的例子在生活中手指头都数不完。人似乎无时不刻都想保持自己的优越感,这似乎不是缺点。但保持自己优越感的方式是通过只关注别人的缺点病将其发扬光大,这样不仅让拥有缺点的本人感到不快,还会树立自己眼缝儿窄的形象。这样是不人道的,我是这样认为的。
  • 纵然心中血流成河,表面上依然波澜不惊。
  • There is no solace above or below.Only us... Small, solitary,battling one another.I pray to myself, for myself. 天堂地狱都没法给你慰藉,只有我们自己,渺小,孤独,奋斗,与彼此抗争,我向自己祈祷,为自己祈祷。
  • 事不三思总有败,人能百忍自无忧
  • 自以为干净的人,总嫌别人龌龊,甚至觉得自己就是肮脏,还比清洁的旁人好受,往往一身臭汗、满口腥味,还不肯借用旁人使过的牙刷和手巾。……这样看来,我们并非爱洁,不过是自爱。“洁身自好”那句成语,颇含有深刻的心理观察。老实说,世界上是非善恶邪正等等分别,有时候也不过是人我的差异,正和身体上的秽洁一样。所以,假使自己要充好人,总先把世界上人说得都是坏蛋;自己要充道学,先正颜厉色,说旁人如何不道学或假道学。
  • “我望着她,望了又望,昔日如花妖冶,现在只剩枯骨还乡。苍白,臃肿,混俗,腹中有别人的骨肉。但我爱她,她可以褪色,可以凋谢,怎样都可以。但只要我看她一眼,万般柔情涌上心头。”

    弗拉基米尔·纳博科夫

    国籍:美国

    发布弗拉基米尔·纳博科夫的妙语

    简介:弗拉基米尔·纳博科夫(俄:Владимир Владимирович Набоков;英:Vladimir Vladimirovich Nabokov)(1899年4月23日 -- 1977年7月2日)是一名俄裔美籍作家,1899年出生于俄罗斯圣彼得堡。他在美国创作了他的文学作品《洛丽塔》,但真正使他成为一个著名散文家的是他用英语写出的作品。他同样也在昆虫学、象棋等领域有所贡献。 纳博科夫在19...详细

    弗拉基米尔·纳博科夫的作品:《洛丽塔》