• 暂无评论
可能感兴趣的妙语
  • 雨下到第三天,他们已经在家里杀死了太多螃蟹,佩拉约不得不穿过被水淹没的院子把死螃蟹扔到海里去。刚出生的孩子整夜都在发烧,大家觉得这和死螃蟹的恶臭有关系。从星期二开始,这个世界就一直凄凄切切的。天空和大海全都灰蒙蒙的,海滩上的沙子在三月里还像燃烧的灰烬一样闪闪发光,现在则变成了混着腐臭海产的烂泥汤。佩拉约扔完螃蟹回来,在中午惨淡的阳光下,费了好大劲儿也没看清是什么东西在他家院子那头动来动去,还发出哼哼唧唧的声音。他走到很近的地方才发现那是个老人,脸朝下趴在烂泥里,不管怎么使劲也站不起来,碍事的是他那对巨大的翅膀。
  • 闻志广博而色不伐,思虑明达而辞不争。
  • 我们承认伟人在历史过程中的贡献。可人类生活的大厦从本质上说,是由无数普通人的血汗乃至生命所建造的。伟人们常常企图用纪念碑或纪念堂来使自己永世流芳。真正万古长青的却是普通人的无人纪念碑——生生不息的人类生活自身。是的,生活之树常青。 这就是我们对一个平凡世界的死者所能做的祭文。 一个普通人的消失对世界来说,的确象什么事也没有发生。
  • 子不忠父,乃为逆子;臣不忠君,终为贰臣。(黄歇)
  • 我不懂的事情实在太多。生活是那样奇特、陌生。我就像一个一辈子坐井观天的人,一下子看见了大海。我喘不过气来,同时又兴致盎然。我不想死,我想活下去。我感到了新的希望。我就像一个顽固的老水手,又升起帆向着未知的大海启航了。我的心渴求着未知的世界。
  • 没人知道我是谁,因为最好的表演,就是了无痕迹。
  • I could die for you. But I couldn't, and wouldn't, live for you.

    我可以为你去死,可是我不可能也不愿意为了你而活着。

    安·兰德

    国籍:美国

    发布安·兰德的妙语

    简介:艾茵·兰德(Ayn Rand,1905年2月2日-1982年3月6日),原名“阿丽萨·济诺维耶芙娜·罗森鲍姆”(俄语:Алиса Зиновьевна Розенбаум)(俄裔美国哲学家、小说家。她的哲学理论和小说开创了客观主义哲学运动,她同时也写下了《源头》(The Fountainhead)、《阿特拉斯耸耸肩》(Atlas Shrugged)等数本畅销的小说。 她的哲学和小说里强调个人主义...详细

    安·兰德的作品:《阿特拉斯耸耸肩》《源泉》