大自然交托的财富,对他尚且年幼而独自的灵魂而言,太过沉重,那种富有感觉像是赐予了他一份责任和义务,而他突然很想与别人沟通来化解分担。可是随即一种奇怪的羞耻感抓住他,封上了他的嘴,仿佛那种天赋的代价就是忧郁和孤立与他相随相伴,命定要在静默中享受和承担这苦涩而神圣的陶醉,无法沟通又不可言说,窒息了他的胸腔,阴云蒙上他含泪的眼。

—— 路易斯·塞尔努达奥克诺斯

曾太太 发布于: 2016-02-19
  • 暂无评论
可能感兴趣的妙语
  • 你说你们是神的子民 可是当一个孩子遇到困难去求爸爸帮助的时候 爸爸会让你先建一所庙再来帮助你么
  • 相反的,在过程中你像整个人浸泡在仿佛无际无垠的困境之中,除了困惑和徒劳之外什么也没有,然后忽然有一天墙开始动了,赌钱的轮盘开始跳出你押的数字来。
  • 我在最年轻的时候爱过一个最美丽的青年,即使他将我视为洪水猛兽落荒而逃,即使从此沦为一个笑柄,但是我没有后悔。
  • 阳光灿烂的日子里开怀大笑,在自由自在的空气里吵吵闹闹,你可知道,我唯一的想要。 世界太小,我带你去到天涯海角,在没有烦恼的角落里停止寻找,在无忧无虑的时光里慢慢变老,你可知道,我全部的心跳都随你跳。
  • 人们如果经常热心地专心于一种思想或是感情,他们就必然会有某种想象的地方,在举止动作上有一种外表上的类似之处,不论他们在本质、能力、社会地位和教养上有着怎样的差别。
  • 我只是看看那堆灰烬,想在没有区别的微尘中认识各个字的死骸,找出那一点是春字的灰,那一点是蚕字的灰。又想像它明天朝晨被此地的仆人扫除出去,不知结果如何:倘然散入风中,不知它将分飞何处?春字的灰飞入谁家,蚕字的灰飞入谁家?。倘然混入泥土中,不知它将滋养那几株植物?。都是渺茫不可知的千古的大疑问了。
  • 路易斯·塞尔努达

    年代:近现代

    发布路易斯·塞尔努达的妙语

    简介:路易斯·塞尔努达 Luis Cernuda,1902—1963 西班牙诗人,出生于塞维利亚。他是“二七一代”的代表诗人,1938 年因西班牙内战开始流亡,此后二十五年辗转英、美、墨西哥直至去世,终其一生未再回国。 他的创作生涯是对欧洲诗歌财富的缓慢继承,风格先后受到法国 超现实主义、荷尔德林以及十九世纪英国诗歌的浸染,堪称西班牙诗坛的“欧洲诗人”。 当所有其他孩子都哄闹着扑向硬币时,塞尔努...详细

    路易斯·塞尔努达的作品:《奥克诺斯》