有时像一条小蛇蜷成一团,偎在心田上施展魔法;有时在白色的窗台上,像只小鸽子整天不停地咕咕;有时在晶莹的霜花里一闪,恍若沉睡在紫罗兰的梦中......

—— 阿赫玛托娃·安娜·安德烈耶夫娜

曾太太 发布于: 2016-06-25
  • 暂无评论
可能感兴趣的妙语
  • 渐渐之石,维其高矣。山川悠远,维其劳矣。武人东征,不遑朝矣。 渐渐之石,维其卒矣。山川悠远,曷其没矣?武人东征,不遑出矣。 有豕白蹢,烝涉波矣。月离于毕,俾滂沱矣。武人东征,不皇他矣。
  • 人很少为自己而活,不是为所爱的人,就是为所恨的人。
  • Some have gone and some remain 有些事会被忘记,有些则会留在记忆里 All these places have their moments 所有这些都有属于它们的时光
  • 当权的人犯错误,可以得到大家原谅,下台以后就要受到谴责。
  • 男人死在女人手里,那叫死的其所,我这辈子注定要死在女人手里啦~
  • 姐姐,你好高好漂亮啊,唯一的缺点就是胸小了点……” “这些舌头都很听话,有时候也会需要浇浇水,有时候也需要把天顶打开,让它们晒晒太阳。” “什么叫离她远一点,笑话!我要天下皆在我手,还怕逆不了这小小乾坤!” “没有喜欢也没有不喜欢。所以,不管以怎样一种方式活着,对于我来说,都是无关紧要的事情。” “我不相信正,不相信邪,不相信幸福,可是我相信你!” “白子画,你若敢为你门中弟子伤她一分,我便屠你满门,你若敢为天下人损她一毫,我便杀尽天下人!” “高尚情操?这仅仅是一个词?还是奉献出自己幸福,牺牲了自己的一切的人才会有的一种感觉?我此生心系长留,心系仙界,心系众生,可是却从没为她做过什么。我不负长留,不负六界,不负天地,可是终归
  • 阿赫玛托娃·安娜·安德烈耶夫娜

    年代:近现代

    国籍:俄罗斯

    发布阿赫玛托娃·安娜·安德烈耶夫娜的妙语

    简介:阿赫玛托娃·安娜·安德烈耶夫娜,苏联俄罗斯女诗人。“俄罗斯诗歌的月亮”。 安娜·安德烈耶夫娜·阿赫玛托娃(Анна Андреевна Ахматова),原姓戈连科(Горенко)。俄罗斯女诗人。1889年6于23日生于敖德萨一知识分子家庭,父亲是俄海军舰队的机械工程师;母亲出身贵族,受过上层社会的传统教育。刚满11岁便随家搬迁到彼得堡近郊皇村,在那读中学,并开始写诗。 每年夏天,阿赫玛托...详细