一个不成熟男子的标志是他愿意为某种事业英勇地死去,一个成熟男子的标志是他愿意为某种事业卑贱地活着。

—— 塞林格麦田守望者

岁暮 发布于: 2015-12-09
  • 暂无评论
可能感兴趣的妙语
  • 自己要青春疯狂过,回归平凡又如何?
  • 流苏到了这个地步,反而懊悔她有柳原在身旁,一个人仿佛有了两个身体,也就蒙了双重危险。一颗子弹打不中她,还许打中他。他若是死了,若是残废了,她的处境是更不堪设想。她若是受了伤,为了怕拖累他,也只有横了心求死。就是死了,也没有孤身一人死得干净爽利。她料着柳原也是这般想。别的她不知道,也这一刹那,她只有他,他也只有她。
  • 真正想一个人,记挂着他,希望跟他接近,这少得很。人事太忙了,也许我们全神贯注,无间断地怀念一个人。我们一生对于最亲爱的人的想念,加起来恐怕不到一点钟,此外不过是念头在他身上瞥过,想到而已。
  • 在这痛苦与快乐交织的岁月里,作为一名新闻人,我走过十年路程。同大家一样,在新闻的舞台上走每一步都需要坚持,绝望的感觉不时出现,但也都过去了。赶路之后,猛一回头看,自己和身边很多人笑了,我们清晰地看到那条前进的脚印。于是我们时常乐观一下,虽然今日的局面还远远没有达到圆满,但同过去相比进步这么大,已是让人快乐的结果。
  • 寡人果如其母之聪慧。【我他妈太机智了】
  • 我初生于这世间 我将忍耐到最后一刻 我曾经死去 我曾抚摸着绝境的复活 我沉湎于颠沛的绚丽 我品尝过血腥的甜美 我禁锢在罪与宽恕之间 我不吝啬这世间对爱与恨的留恋 在埋葬一切的深海中 在哀恸人世的哭泣中 他们穿过心脏留下的巨大空洞,他们迎风朗诵着最后的悼词 自由啊,你是时间永恒的悖论,我愿舍弃你,而为享有你
  • 塞林格

    国籍:美国

    发布塞林格的妙语

    简介:杰罗姆·大卫·塞林格(Jerome David Salinger,1919年~2010年) 美国作家,1919年1月1日生于纽约。父亲是犹太进口商。他的著名小说《麦田里的守望者》被认为是二十世纪美国文学的经典作品之一。2010年1月27日,杰罗姆·大卫·塞林格在位于美国新罕布什尔州的家中去世,享年91岁。 塞林格出生于纽约的一个犹太富商家庭,他在15岁时就被父亲送到宾夕法尼亚州的一所军事学校。1...详细

    塞林格的作品:《麦田守望者》