• 暂无评论
可能感兴趣的妙语
  • 趁年轻,好好利用这个机会,尽力去尝遍所有痛苦,这种事可不是一辈子什么时候都会遇到的。
  • Now, boy. Easy. Easy. Look at me, Joey. See? See? You just got to put your nose through. That's it. See, you've got it. You've got it. Good boy. There. 放松 放松 看着我 只要穿过你的鼻子就好了 就这样 看 你做到了 你做到了 好孩子 好了
  • 男人辛勤工作,到头来无非是为了找个好女人据为己有,这是自然界的共性。雄性拼命寻饵,打倒对手,最后想得到的无非是雌性的身体和爱情,都是为了这个才不断生死搏斗。
  • 据说,那团圆媳妇的灵魂,也来到了东大桥下。说她变成了一只很大的白兔,隔三差五的就到桥下哭。 有人问她哭什么? 她说她要回家。 那人若说: “明天,我送你回去······” 那白兔子一听,拉过自己的大耳朵来,擦擦眼泪,久不见了。 若没有人理她,她就一哭,哭到鸡叫天明。
  • 个人的行动只要不涉及自身以外什么人的利害,个人就不必向社会负责交代。他人若为着自己的好处而认为有必要时,可以对他忠告、指教、劝说以至远而避之,这些就是社会要对他的行为表示不喜或非难时所仅能采取的正当步骤。第二,关于对他人利益有害的行动,个人则应当负责交代,并且还应当承受或是社会的或是法律的惩罚,假如社会的意见认为需要用这种或那种惩罚来保护它自己的话。
  • 不管是什么情况都会相信我 这一点我很感激也很喜欢 相信我的研斗在我身边 感觉我也有了能相信别人的勇气
  • 《我停止了微笑》

    我停止了微笑,

    寒风吹凉了嘴唇,

    一个希望变少了,

    一首歌曲多出来。

    在嘲笑与咒骂中,

    我被迫献出这首歌,

    因为,爱情的无言使心灵

    难以忍受地疼痛。

    阿赫玛托娃·安娜·安德烈耶夫娜

    年代:近现代

    国籍:俄罗斯

    发布阿赫玛托娃·安娜·安德烈耶夫娜的妙语

    简介:阿赫玛托娃·安娜·安德烈耶夫娜,苏联俄罗斯女诗人。“俄罗斯诗歌的月亮”。 安娜·安德烈耶夫娜·阿赫玛托娃(Анна Андреевна Ахматова),原姓戈连科(Горенко)。俄罗斯女诗人。1889年6于23日生于敖德萨一知识分子家庭,父亲是俄海军舰队的机械工程师;母亲出身贵族,受过上层社会的传统教育。刚满11岁便随家搬迁到彼得堡近郊皇村,在那读中学,并开始写诗。 每年夏天,阿赫玛托...详细