• 暂无评论
可能感兴趣的妙语
  • 我佩服那些可以隐忍的人,将自己的苦痛掩映得那么深,只取快乐与别人分享,其实内心悲伤早已泛滥成灾,却看上去若无其事,岁月安好。
  • 单身女郎像尚未镶嵌的宝石,美丽但缺乏衬托。
  • 年轻人不依赖批判和负面的东西而生活,他们靠感情和理想。
  • 士为知己者死,女为悦己者容。
  • 小燕子第一次面见 为尊受宠的老佛爷,万般失态,顶撞犯颜。机智的紫薇一旁都控制不住局面。反倒是晴儿,对老佛爷好言相劝、分析利害,老佛爷怒气全消。“老佛爷,你才一回宫,就闹得人仰马翻的,您累不累啊?我看呢,这还珠格格挺好玩的。你看她在这个假山上面跳上跳下,引得大家都来看热闹,这宫里几时这么好玩过呀!您就当这还珠格格是在别出心裁的 在想法儿 迎接您 逗您开心,您好好的乐一乐不好吗?难道,您还真要和她生气不成?您老人家也知道,只要您老一生气,这皇宫上上下下,没有一个人能够心安的。让大家都跟着您难过,您何必呢?””瞧,把两位格格吓成这样,人家到底是新来的,对您了解也不深,不知道您是为她们好,还以为您不慈祥呢?“
  • 我想,他是永恒这个概念的真正含义。你知道,人们都渴望永恒,但是他们正和生活过的每一天一起死亡。当你遇到他们的时候,他们已经不是你上次遇到的了。在逝去的时间里,他们毁掉了自己的某一部分。他们改变,他们否认,他们矛盾—他们称之为成长。最终,没有任何东西被留下来,被改变,被保存;好像没有任何一个独立自主的个体,只有一系列的附庸在芸芸众生中浑浑噩噩地生活着。他们连片刻的时间都不能存留,又怎么能期望得到永生...
  • 兴趣和热爱,随着岁月的老去,也许会慢慢淡去,但与此同时,它们会转变成一种习惯;一旦真的失去这种淡淡的维系,你似乎会觉得心里空落落的。用普鲁斯特的话说,习惯是你慢慢养成的,但是当你把它养成养大之后,它就会成为一个独立存在的自在之物,变得比你强大,使你难以摆脱它。

    周克希

    年代:近现代

    国籍:中国

    发布周克希的妙语

    简介:周克希,著名法语文学翻译家,上海译文出版社编审。代表性译作有福楼拜的《包法利夫人》、大仲马的《基督山伯爵》、《三剑客》以及普鲁斯特系列长篇小说《追寻失去的时光》第一部、第二部等。 早年在复旦大学数学系毕业后,入华东师范大学数学系任教。一度赴法国巴黎高师进修黎曼几何。回国后开始在教学之余翻译数学与文学作品。终因热爱翻译,调至上海译文出版社任外国文学编辑。精于法国文学翻译,其译笔准确传神,清新雅致,...详细