可能感兴趣的妙语
  • 梦境与现实交织,这是一曲缅怀母亲的丧歌 黑暗深无尽头,宛如新月之夜 围困在巨大的黑暗中,内心的挣扎于煎熬
  • Rose leaves, when the rose is dead, 玫瑰花,当它凋落之际, Are heaped for the beloved’s bed; 落红为其所爱铺设锦床; And so thy thoughts, when thou art gone, 恋你如斯,在你远去之时, Love itself shall slumber on. 爱情枕着思念渐入梦乡。
  • 绿鬓衰,朱颜改,羞把尘容画麟台,故园风景依然在。三顷田,五亩宅,归去来。 绿水边,青山侧,二顷良田一区宅,闲身跳出红尘外。紫蟹肥,黄菊开,归去来。 翠竹边,青松侧,竹影松声两茅斋,太平幸得闲身在。三径修,五柳栽,归去来。 酒旋沽,鱼新买,满眼云山画图开,清风明月还债。本是个懒散人,又无甚经济才,归去来。
  • We're doing this.It might be stupid.It might be crazy,but we're doing it.So...you can join us and be a part of something,or you can do what you can do best and be alone. 我们这么做,也许很愚蠢,也许很疯狂,但我们要这么做。所以,你可以加入我们,成为其中的一员,或者你可以走老路,但孤单一人。
  • 可是女人的感觉总是不讲道理的,就算什么痕迹都没有,我们也能知道......也许越是什么都没有,我才越是知道......林殊哥哥,对不起,我不再离开你了,我永远都不再离开你了......
  • 难道爱到最后却是陌路 我心甘情愿退出
  • “一个人再怎么努力也是微不足道的。要接受宇宙间不可能有秩序这个想法是困难的,因为这违背上帝的自由意志和它至高无上的权力。所以上帝的自由是对我们的责难,至少是对我们的自豪感的责难。”

    翁贝托·埃科

    国籍:意大利

    发布翁贝托·埃科的妙语

    简介:翁贝托·埃科(安伯托·艾柯 Umberto Eco,1932- ),1932年生于意大利,他身兼哲学家、历史学家、文学评论家和美学家等多种身份,更是全球最知名的记号语言学权威。他的学术研究范围广泛,从圣多玛斯·阿奎纳到詹姆斯·乔伊思乃至于超人,知识极为渊博。个人藏书超过三万册,已发表过十余本重要的学术著作,其中最著名的是《读者的角色──记号语言学的探讨》这部专著。 艾柯诞生于意大利西北部皮埃蒙蒂...详细

    翁贝托·埃科的作品:《美的历史》《丑的历史》《波多里诺》《密涅瓦火柴盒》