从乳白色云缝透出的月光

细细点数尖尖的竹影,

将高高的猫弓背石桥的影象

描到水上,圆而明净。

就是这些影象令我们倾心,

以世界和夜晚作幽暗的底子

神奇地漂浮,神奇地一气呵成

随即被抹去,被下一个时日。

桑树下面那位沉醉的诗人,

毛笔和酒盏都掌控自如,

挥洒出月夜,美得教人销魂

清辉柔和,阴影晃悠。

以他迅疾的笔触他欲留住

月亮和云彩,这醉者眼前

漂流而去的所有事物,

他好歌咏这些易逝的情景,

好与她重逢,娇柔的红颜,

并赋予这一切神性和永恒。

于是一切将永不消散。

赫尔曼·黑塞

国籍:德国

发布赫尔曼·黑塞的妙语

简介:赫尔曼·黑塞,德国作家,诗人。出生在德国,1919年迁居瑞士,1923年46岁入瑞士籍。1946年获诺贝尔文学奖。1962年于瑞士家中去世,享年85岁。爱好音乐与绘画,是一位漂泊、孤独、隐逸的诗人。作品多以小市民生活为题材,表现对过去时代的留恋,也反映了同时期人们的一些绝望心情。主要作品有《彼得·卡门青》、《荒原狼》、《东方之行》、《玻璃球游戏》等。 黑塞被雨果·巴尔称为德国浪漫派最后一位骑士,...详细

赫尔曼·黑塞的作品:《园圃之乐》《黑塞诗选》《生命之歌》《彼得·卡门青》