可能感兴趣的妙语
  • We could have had it all 我们本应幸福 Rolling in the deep 如今却在深渊中翻滚 You had my heart inside of your hands 你将我的心捏在手里 And you played it to the beat 玩弄于股掌之间
  • 人生起了变化,要做出各种决定,然后你未来的许多选择不再存在。
  • “不是我 是她自己跳下去的 与我半点干系都没有 你为什么不信我 不是我做的 为什么要我去还”
  • 我总是在想荷西,总是又在心里自言自语,感谢上天,今日活着的是我,痛着的也是我,如果叫荷西来承受这一分又一分钟的长夜,那我是万万不肯的,幸好这些都没有轮到他,要是他像我这样的活下去,那么我拼了命也要跟上帝争了回来换他。生的艰难,心的空虚,死别时的碎心又碎心,都由我一个人来承当吧!
  • 成年人每痛失的悲伤,或是同龄人惋惜的抽噎,这些夏圣轩都不陌生且感同身受。可只是有一类,是他绝对不想揣测的。 巨大的,巨大的,不能用“失落”来形容。 小孩子会怎么去理解悲哀。等她明白那个牵住自己的手已经不在了的时候。
  • 心里说不出的恼,难过,真不想你这样不了解我。我不知道什么叫作配不配,人间贫富有阶级,地位身份有阶级,才智贤愚有阶级,难道心灵也有阶级吗?我不是漫然把好感给人的人,在校里同学的一年,虽然是那样喜欢你,也从不曾想到要爱你像自己生命一般,于今是这样觉得了。我并不要你也爱我,一切都出于自愿,用不到你不安,你当作我是在爱一个幻象也好。就是说爱,你也不用害怕,我是不会把爱情和友谊分得明白的。我说爱,也不过是纯粹的深切的友情,毫没有其他的意思……如果我是真心的喜欢你(不懂得配与不配,你配不配被我爱,或我配不配爱你),我没有不该待你太好的理由,更不懂得为什么该忘记你。我的快乐即是爱你,我的安慰即是思念你。你愿不愿待我好则非我所愿计及。
  • 在路上,我们永远年轻,永远热泪盈眶

    凯鲁亚克

    国籍:美国

    发布凯鲁亚克的妙语

    简介:杰克·凯鲁亚克(Jack Kerouac,1922~1969),是美国“垮掉的一代”的代表人物。他的主要作品有自传体小说《在路上》、《达摩流浪者》、《荒凉天使》、《孤独旅者》等。他以离经叛道、惊世骇俗的生活方式与文学主张,震撼了20世纪五六十年代美国主流文化的价值观与社会观。凯鲁亚克在小说中创造了一种全新的自动写作手法——“狂野散文”,他的“生活实录”小说往往带有一种漫无情节的随意性和挑衅性,颠覆...详细

    凯鲁亚克的作品:《在路上》