• 暂无评论
可能感兴趣的妙语
  • 人在世间,爱欲之中, 独生独死,独去独来, 当行至趣,苦乐之地, 身自当之,无有代者。
  • 凡人动极而静,自然大于窈冥,窈冥即是寐时。虽大于无天、无地、无我、无人境界;却不涉于梦境。若一涉梦境,即有喜、怒、惊、恐、烦、恼、悲、欢、爱、欲种种情况,与昼间无异,且与窈冥时无天、无地、无我、无人之景绝不相似;窈窈冥冥,唯昼间动极思静,有此景象。若夜间睡熟,必生梦境,安得有此?昼间每有窈冥时候,人多以纷华念虑害之。而求其时入窈冥者,盖亦鲜矣。
  • 不论处境如何,女人的痛苦总比男人多,而且程度也更深。男人有他的精力需要发挥:他活动,奔走,忙乱,打主意,眼睛看着将来,觉得安慰。 但女人是静止的,面对着悲伤无法分心,悲伤替她开了一个窟窿,让她往下钻,一直钻到底,测量窿窟的深度,把她的愿望与眼泪来填。感受,爱,受苦,牺牲,永远是女人生命中应有的文章。
  • 圆月有如一面明镜,高悬在蓝空。你虽然在遥远的地方,它一定能照得到你。所以,我总在月中寻找你的身影。
  • “哪怕我们贫乏的头脑善于保存记忆也好哇!可是偏偏保存不善。最精美的变质了;最香艳的腐烂了;最甜蜜的后来变成最危险的了。追悔的东西,当初往往是甜蜜的。”
  • 在爱的时候,你就要相信它。在离开的时候,你要相信自己。
  • 温家宝:人或加讪,心无疵兮。

    张璐(译):My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.

    张璐

    年代:近现代

    国籍:中国

    发布张璐的妙语

    简介:张璐,女,1977年出生,外交学院国际法系1996级学生,2000年毕业,曾是胡锦涛主席、温家宝总理的首席翻译。 曾任外交部翻译室英文处副处长,高级翻译。 现任外交部翻译司(原翻译室)西葡语处处长。 截至2015年03月,张璐已连续6年在总理记者会上担任翻译。详细