• 暂无评论
可能感兴趣的妙语
  • 与百分之九十的人一样,归根到底我总是要到那个我不在的地方,总是要到那个我正在逃离的地方。
  • 这个人在一段时间里突然变得无法无天起来。他杀的第一个人是那个压迫他的人,他的敌人,这虽然也是犯罪,但还是可以理解的,也是不无理由的;可是后来他杀的己经不是敌人,而是遇着谁就杀谁,以杀人来取乐,或者为了一句粗野的话,为了有谁看了他一眼,为了凑够整数,有时只是出于这样一种心理:“滚开,别挡我的路,让我过去!”他仿佛是喝醉了酒,仿佛是处于神志昏迷状态。仿佛一旦逾越了那条不可逾越的界限,他就开始沾沾自喜地认为,对于他再没有任何东西是神圣的了;他仿佛急于一下子摆脱一切法律和权力的约束,尽情享受不受任何束缚和限制的自由,充分欣赏连他自己也不能不感觉到的那种令人毛骨悚然的恐怖情绪。他也知道,一种可怕的惩罚正在等待着他。
  • 那种孤单形影相随,淹没了一个又一个沉甸甸的黄昏。翻手为云覆手为雨,你怎知道我就不寂寞?
  • 向来缘浅,奈何情深。 “你以后会明白,如果世界上曾经有那个人出现过,其他人都会变成将就。而我不愿意将就。”
  • 只怕年华如逝水,一朝飘泊,影儿难再寻觅。他又朝镜子作了七分脸,眼角暗飞,真是美,美得杀死人!
  • 梅花刚落尽,三两枝性急的杏花,已经灼灼地挑在雨幕里,嫩白的花瓣托着娇黄的花蕊,柔和而清新。许是靠着温泉的原因,地热较盛,近湖的几株杏花开得尤其好。一泓乍暖还寒的春水,映着岸上堆雪繁花,笼罩在轻纱似的烟雨中,春意盈盈。
  • 也许,最令人愤怒和最令人挫败的不是失业,不是贫穷,也不是对未来的不知所措,而是没有文化的感觉,因为当人们加载两种不同的文化,两种不可调和的象征性之间时是多么的无所适从,如果连身处何地都不知晓的话,又如何生存呢?

    妙莉叶·芭贝里

    国籍:法国

    发布妙莉叶·芭贝里的妙语

    简介:妙莉叶·芭贝里( Muriel Barbery),1969年出生,本身为哲学教授, 以《刺猬的优雅》成为当代法国知名畅销作家。 1969年,芭贝里生于摩洛哥,曾在诺曼底教哲学。她的第一部小说《终极美味》获得2000年最佳美食文学奖以及2001年酒神巴库斯奖。《刺猬的优雅》是她的第二部作品,小说热销的同时也获得评论界的赞誉。近期,该作品的中文简体字版面世。在法国,2年半的时间里,这册小说卖掉了20...详细

    妙莉叶·芭贝里的作品:《刺猬的优雅》