爱情会早于一切成为死亡的灰烬。

傲慢在平息,阿谀在沉寂。

绝望,再点缀上恐惧,

几乎没有可能再转移。

爱情用那普通的、不熟练的歌声

欺骗地将我们征服。

在不太久远之前,

你还不是头发斑白,神情忧郁。

可是当她微笑着

站在你的花园、房子和田野里,

让你在任何地方都觉得

无拘无束,自由惬意。

当你被她征服,饮下她的毒酒,

你曾是多么幸福。

你看那些星星要比平日硕大,

你看那些野草,那秋天的野草

芬芳散逸。

—— 阿赫玛托娃·安娜·安德烈耶夫娜

曾太太 发布于: 2016-06-25
  • 暂无评论
可能感兴趣的妙语
  • 如此美丽无瑕, 翩翩舞动而来, 我们彼此相乘, 得到那梦寐以求的数字, 像整数一样圆满。 我们砸碎命运的枷锁, 轻轻舞动爱情的魔杖。 我们的平方根,已经解开。 我的爱,重获新生。 我无法保证能给你童话般的世界, 也无法保证自己能在一夜之间长大。 但是我保证, 你可以像公主一样永远生活在自由,幸福之中。
  • 相对于你所承担的现实重担,在天秤的另一端,他放上无尽的恩爱与感激——这是你的活水泉源。万家灯火,哪一盏不需勤劳擦拭就能点亮呢?若单靠一方做工,这婚姻不破也空;感情亦如此,必须双向对流。你说,婚姻只是个容器,里面大多是现世界的柴米油盐,有或没有无所谓,但人一生总该有一场真爱,否则白来。 我笑说,这是你那一代的爱情信仰,对年轻一辈而言,“真爱”论调近乎迷信了。我问:“你觉得你得到真爱了吗?” 你点头,笃定地说:“我得到完美的爱情!”
  • 你在早上 碰落的第一滴露水 肯定和你的爱人有关 你在中午饮马 在一枝青丫下稍立片刻 也和她有关 你在暮色中 坐在屋子里,不动 还是与她有关
  • 不:他将永远不会向人透露这个秘密,即便是对莱昂娜.卡西尼亚,这并非因为他不想向她打开这只他珍藏了半辈子的宝箱而是因为直到开启的那一瞬间他才发现,他已把钥匙弄丢了。
  • 祸不妄至,福不徒来
  • 假使订婚戒指是落入圈套的象征,钮扣也是扣住不放的预兆。
  • 阿赫玛托娃·安娜·安德烈耶夫娜

    年代:近现代

    国籍:俄罗斯

    发布阿赫玛托娃·安娜·安德烈耶夫娜的妙语

    简介:阿赫玛托娃·安娜·安德烈耶夫娜,苏联俄罗斯女诗人。“俄罗斯诗歌的月亮”。 安娜·安德烈耶夫娜·阿赫玛托娃(Анна Андреевна Ахматова),原姓戈连科(Горенко)。俄罗斯女诗人。1889年6于23日生于敖德萨一知识分子家庭,父亲是俄海军舰队的机械工程师;母亲出身贵族,受过上层社会的传统教育。刚满11岁便随家搬迁到彼得堡近郊皇村,在那读中学,并开始写诗。 每年夏天,阿赫玛托...详细